TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 05:50:13 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十二冊 No. 1646《成實論》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập nhị sách No. 1646《thành thật luận 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.18 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/05/20 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.18 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/05/20 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 32, No. 1646 成實論 # Taisho Tripitaka Vol. 32, No. 1646 thành thật luận # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.18 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/05/20 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.18 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/05/20 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 1646   No. 1646 成實論卷第一 thành thật luận quyển đệ nhất     訶梨跋摩造     Ha lê bạt ma tạo     姚秦三藏鳩摩羅什譯     Diêu Tần Tam Tạng Cưu-ma La-thập dịch   發聚中佛寶論初具足品第一   phát tụ trung Phật bảo luận sơ cụ túc phẩm đệ nhất  前禮所應禮  自然正智者  tiền lễ sở ưng lễ   tự nhiên chánh trí giả  一切智應供  大師利世間  nhất thiết trí Ứng-Cúng   Đại sư lợi thế gian  亦禮真淨法  及聖弟子眾  diệc lễ chân tịnh Pháp   cập thánh đệ tử chúng  今欲解佛語  饒益於世間  kim dục giải Phật ngữ   nhiêu ích ư thế gian  論應修多羅  不違實法相  luận ưng tu-đa-la   bất vi thật Pháp tướng  亦入善寂中  是名正智論  diệc nhập thiện tịch trung   thị danh chánh Trí luận  譬如天日月  其性本明淨  thí như Thiên nhật nguyệt   kỳ tánh bổn minh tịnh  煙雲塵霧等  五翳則不見  yên vân trần vụ đẳng   ngũ ế tức bất kiến  邪論覆正經  其義不明照  tà luận phước chánh Kinh   kỳ nghĩa bất minh chiếu  正義不明故  邪智門則開  chánh nghĩa bất minh cố   tà trí môn tức khai  罪負惡名聞  心悔疲倦等  tội phụ ác danh văn   tâm hối bì quyện đẳng  此衰惱亂心  皆由邪智起  thử suy não loạn tâm   giai do tà trí khởi  若人欲除此  罪負等衰惱  nhược/nhã nhân dục trừ thử   tội phụ đẳng suy não  為求正論故  當近深智者  vi/vì/vị cầu chánh luận cố   đương cận thâm trí giả  親近深智者  是正論根本  thân cận thâm trí giả   thị chánh luận căn bản  因此正論故  能生福勝等  nhân thử chánh luận cố   năng sanh phước thắng đẳng  雖有利智人  誦百千邪論  tuy hữu lợi trí nhân   tụng bách thiên tà luận  於眾不能得  辯才名聞利  ư chúng bất năng đắc   biện tài danh văn lợi  知佛法第一  說亦得樂果  tri Phật Pháp đệ nhất   thuyết diệc đắc lạc/nhạc quả  欲令法久住  不為名聞故  dục lệnh Pháp cửu trụ   bất vi/vì/vị danh văn cố  廣習諸異論  遍知智者意  quảng tập chư dị luận   biến tri trí giả ý  欲造斯實論  唯一切智知  dục tạo tư thật luận   duy nhất thiết trí tri  諸比丘異論  種種佛皆聽  chư Tỳ-kheo dị luận   chủng chủng Phật giai thính  故我欲正論  三藏中實義  cố ngã dục chánh luận   Tam Tạng trung thật nghĩa 於是說論。問曰。我今知汝說成實論。 ư thị thuyết luận 。vấn viết 。ngã kim tri nhữ thuyết thành thật luận 。 汝先言前禮所應禮。所謂為佛。何故名佛。 nhữ tiên ngôn tiền lễ sở ưng lễ 。sở vị vi/vì/vị Phật 。hà cố danh Phật 。 成何功德故應禮耶。答曰。 thành hà công đức cố ưng lễ da 。đáp viết 。 佛名自然人以一切種智知一切法自相差別。 Phật danh tự nhiên nhân dĩ nhất thiết chủng trí tri nhất thiết pháp tự tướng sái biệt 。 離一切不善集一切善。常求利益一切眾生。故名為佛。 ly nhất thiết bất thiện tập nhất thiết thiện 。thường cầu lợi ích nhất thiết chúng sanh 。cố danh vi Phật 。 教化所說是名為法。行此法者名之為僧。 giáo hóa sở thuyết thị danh vi/vì/vị Pháp 。hạnh/hành/hàng thử pháp giả danh chi vi/vì/vị tăng 。 如是三寶應禮因緣。我今當說。 như thị Tam Bảo ưng lễ nhân duyên 。ngã kim đương thuyết 。 佛五品具足故。為世間天人所敬。問曰。諸餘聖人。 Phật ngũ phẩm cụ túc cố 。vi/vì/vị thế gian thiên nhân sở kính 。vấn viết 。chư dư Thánh nhân 。 亦復有此五品功德。與佛何異。答曰。 diệc phục hưũ thử ngũ phẩm công đức 。dữ Phật hà dị 。đáp viết 。 佛五品法具足清淨。所以者何。 Phật ngũ phẩm pháp cụ túc thanh tịnh 。sở dĩ giả hà 。 身等諸業無錯謬故。戒品具足。又佛尚不誤毀禁戒。 thân đẳng chư nghiệp vô thác/thố mậu cố 。giới phẩm cụ túc 。hựu Phật thượng bất ngộ hủy cấm giới 。 況當故犯。又久集慈悲惡心不發。如經中說。 huống đương cố phạm 。hựu cửu tập từ bi ác tâm bất phát 。như Kinh trung thuyết 。 佛語阿難。若人從生習慈。能起惡不。不也世尊。 Phật ngữ A-nan 。nhược/nhã nhân tùng sanh tập từ 。năng khởi ác bất 。bất dã Thế Tôn 。 佛久集善性。 Phật cửu tập thiện tánh 。 不為自守怖畏名聞而持禁戒。又於無量佛所久修戒行。 bất vi/vì/vị tự thủ bố úy danh văn nhi trì cấm giới 。hựu ư vô lượng Phật sở cửu tu giới hạnh/hành/hàng 。 拔三毒根永無餘習。以是等緣戒品具足。定品具足者。 bạt tam độc căn vĩnh vô dư tập 。dĩ thị đẳng duyên giới phẩm cụ túc 。định phẩm cụ túc giả 。 佛依此定得一切智。以此故知定品具足。 Phật y thử định đắc nhất thiết trí 。dĩ thử cố tri định phẩm cụ túc 。 如酥油多燈炷大故光明亦大。 như tô du đa đăng chú Đại cố quang minh diệc Đại 。 又佛定堅固如漆漆木。餘人禪定如華上水。 hựu Phật định kiên cố như tất tất mộc 。dư nhân Thiền định như hoa thượng thủy 。 不得久住。又佛禪定於無量劫次第漸成。 bất đắc cửu trụ 。hựu Phật Thiền định ư vô lượng kiếp thứ đệ tiệm thành 。 故能具足。又如來定不待眾緣。 cố năng cụ túc 。hựu Như Lai định bất đãi chúng duyên 。 若人若處若說法等。餘人不爾。又如來定常深修習。 nhược/nhã nhân nhã xứ nhược/nhã thuyết Pháp đẳng 。dư nhân bất nhĩ 。hựu Như Lai định thường thâm tu tập 。 如人自字恒憶不忘。佛入禪定不加心力。 như nhân tự tự hằng ức bất vong 。Phật nhập Thiền định bất gia tâm lực 。 又譬如人自於住處乃自語言。安隱無難。 hựu thí như nhân tự ư trụ xứ nãi tự ngữ ngôn 。an ổn vô nan 。 佛處定中亦復如是。故言如來常在三昧。 Phật xứ/xử định trung diệc phục như thị 。cố ngôn Như Lai thường tại tam muội 。 又壞禪定大喜等法。佛悉善斷。又定果報。 hựu hoại Thiền định Đại hỉ đẳng Pháp 。Phật tất thiện đoạn 。hựu định quả báo 。 得自在神通最勝第一。 đắc tự tại thần thông tối thắng đệ nhất 。 以如意通於一念頃能過十方無量世界。一切所為隨意即辦。 dĩ như ý thông ư nhất niệm khoảnh năng quá/qua thập phương vô lượng thế giới 。nhất thiết sở vi/vì/vị tùy ý tức biện/bạn 。 於諸變化自在無礙。心能普周一切諸法。 ư chư biến hóa tự tại vô ngại 。tâm năng phổ châu nhất thiết chư pháp 。 其餘眾生莫能及者。又佛成就聖自在法。 kỳ dư chúng sanh mạc năng cập giả 。hựu Phật thành tựu Thánh tự tại Pháp 。 於可樂中生不樂想。於不樂中能生樂想。 ư khả lạc/nhạc trung sanh bất lạc/nhạc tưởng 。ư bất lạc/nhạc trung năng sanh lạc/nhạc tưởng 。 於樂不樂能生捨想。問曰。 ư lạc/nhạc bất lạc/nhạc năng sanh xả tưởng 。vấn viết 。 於不樂中可生捨想。云何於中能生樂想。答曰。 ư bất lạc/nhạc trung khả sanh xả tưởng 。vân hà ư trung năng sanh lạc/nhạc tưởng 。đáp viết 。 善修心故。於惡口等不樂法中不以為礙。 thiện tu tâm cố 。ư ác khẩu đẳng bất lạc/nhạc Pháp trung bất dĩ vi/vì/vị ngại 。 於餘神通天眼天耳知他心智宿命通中。亦無所礙。 ư dư thần thông Thiên nhãn thiên nhĩ tri tha tâm trí tú mạng thông trung 。diệc vô sở ngại 。 以定力故神通無礙。於諸禪定通達明了。 dĩ định lực cố thần thông vô ngại 。ư chư Thiền định thông đạt minh liễu 。 其餘眾生不聞其名。唯有如來出入無礙。 kỳ dư chúng sanh bất văn kỳ danh 。duy hữu Như Lai xuất nhập vô ngại 。 又佛禪定名之為力。如十力中說。 hựu Phật Thiền định danh chi vi/vì/vị lực 。như thập lực trung thuyết 。 餘人無有。是故如來定品具足。慧品具足者。 dư nhân vô hữu 。thị cố Như Lai định phẩm cụ túc 。tuệ phẩm cụ túc giả 。 有二種無明。一障禪定。二起煩惱。 hữu nhị chủng vô minh 。nhất chướng Thiền định 。nhị khởi phiền não 。 如來悉斷斷相違故。慧品具足。又得自然法。 Như Lai tất đoạn đoạn tướng vi cố 。tuệ phẩm cụ túc 。hựu đắc tự nhiên Pháp 。 不從他聞。巧於言辭。善知義趣。辯才無竭。 bất tòng tha văn 。xảo ư ngôn từ 。thiện tri nghĩa thú 。biện tài vô kiệt 。 智慧無盡。又餘眾生於諸技術不能具足。 trí tuệ vô tận 。hựu dư chúng sanh ư chư kĩ thuật bất năng cụ túc 。 唯佛盡知無有減少。是故如來慧品具足。 duy Phật tận tri vô hữu giảm thiểu 。thị cố Như Lai tuệ phẩm cụ túc 。 又佛所說法。善於義趣。餘小智人有所言說。 hựu Phật sở thuyết pháp 。thiện ư nghĩa thú 。dư tiểu trí nhân hữu sở ngôn thuyết 。 不能無過。唯有如來所言無失。 bất năng vô quá 。duy hữu Như Lai sở ngôn vô thất 。 故知如來慧品具足。又無量功德。成此智慧故能具足。 cố tri Như Lai tuệ phẩm cụ túc 。hựu vô lượng công đức 。thành thử trí tuệ cố năng cụ túc 。 又說微妙法。無有錯謬。 hựu thuyết vi diệu Pháp 。vô hữu thác/thố mậu 。 如不淨觀破婬欲等。又智慧勝故威儀亦勝。 như bất tịnh quán phá dâm dục đẳng 。hựu trí tuệ thắng cố uy nghi diệc thắng 。 以是等緣慧品具足。解脫品具足者。於二無明心俱解脫。 dĩ thị đẳng duyên tuệ phẩm cụ túc 。giải thoát phẩm cụ túc giả 。ư nhị vô minh tâm câu giải thoát 。 無有餘習永不退轉。如是等名解脫具足。 vô hữu dư tập vĩnh Bất-thoái-chuyển 。như thị đẳng danh giải thoát cụ túc 。 解脫知見具足者。能於一切斷結道中。 giải thoát tri kiến cụ túc giả 。năng ư nhất thiết đoạn kết đạo trung 。 念念悉知。如人伐木。手執斤斧。邊有智者。 niệm niệm tất tri 。như nhân phạt mộc 。thủ chấp cân phủ 。biên hữu trí giả 。 知柯微盡。佛亦如是。 tri kha vi tận 。Phật diệc như thị 。 於斷結智念念所盡悉分別知。又知眾生深心所念。 ư đoạn kết trí niệm niệm sở tận tất phân biệt tri 。hựu tri chúng sanh thâm tâm sở niệm 。 如應說法令得解脫。是故能於眾生一切解脫道中。 như ưng thuyết Pháp lệnh đắc giải thoát 。thị cố năng ư chúng sanh nhất thiết giải thoát đạo trung 。 知見具足。又佛世尊知時說法。 tri kiến cụ túc 。hựu Phật Thế tôn tri thời thuyết Pháp 。 如鈂扶盧梵志等也。又如來善知諸法差別。 như 鈂phù lô Phạm-chí đẳng dã 。hựu Như Lai thiện tri chư Pháp sái biệt 。 應為是人說如是法。如佛語阿難。 ưng vi/vì/vị thị nhân thuyết như thị pháp 。như Phật ngữ A-nan 。 應為車匿說離有無經。是故如來善知解脫。 ưng vi/vì/vị Xa nặc thuyết ly hữu vô Kinh 。thị cố Như Lai thiện tri giải thoát 。 又善方便斷眾生垢。如為難陀以欲斷欲。 hựu thiện phương tiện đoạn chúng sanh cấu 。như vi/vì/vị Nan-đà dĩ dục đoạn dục 。 又先知眾生信等根熟。然後說法。如羅睺羅。 hựu tiên tri chúng sanh tín đẳng căn thục 。nhiên hậu thuyết Pháp 。như La-hầu-la 。 又有眾生為業報障不得解脫。佛能令盡。 hựu hữu chúng sanh vi/vì/vị nghiệp báo chướng bất đắc giải thoát 。Phật năng lệnh tận 。 然後說法。又有眾生待時漏盡。如夫婦經說。 nhiên hậu thuyết Pháp 。hựu hữu chúng sanh đãi thời lậu tận 。như phu phụ Kinh thuyết 。 又有眾生待人漏盡。如舍利弗待阿說嗜。 hựu hữu chúng sanh đãi nhân lậu tận 。như Xá-lợi-phất đãi a thuyết thị 。 又有眾生待處漏盡。如弗迦沙王。 hựu hữu chúng sanh đãi xứ/xử lậu tận 。như phất ca sa Vương 。 又有眾生待伴漏盡。如放牛難陀待阿由陀村人等。 hựu hữu chúng sanh đãi bạn lậu tận 。như phóng ngưu Nan-đà đãi A do đà thôn nhân đẳng 。 又有眾生。待佛真身。又待化身。而得漏盡。 hựu hữu chúng sanh 。đãi Phật chân thân 。hựu đãi hóa thân 。nhi đắc lậu tận 。 佛悉別知而為說法。令得解脫。 Phật tất biệt tri nhi vi thuyết Pháp 。lệnh đắc giải thoát 。 又佛種種說妙法故。能破一切障。解脫法故。 hựu Phật chủng chủng thuyết diệu pháp cố 。năng phá nhất thiết chướng 。giải thoát Pháp cố 。 名解脫知見具足。又佛說法。善於義趣。 danh giải thoát tri kiến cụ túc 。hựu Phật thuyết Pháp 。thiện ư nghĩa thú 。 不說非義無果報事。又佛漸次說解脫道。猶如算數。 bất thuyết phi nghĩa vô quả báo sự 。hựu Phật tiệm thứ thuyết giải thoát đạo 。do như toán số 。 見故易解。又佛知眾生宿植善根。 kiến cố dịch giải 。hựu Phật tri chúng sanh tú thực thiện căn 。 次第說法。又佛現得解脫。而為人說不從他聞。 thứ đệ thuyết Pháp 。hựu Phật hiện đắc giải thoát 。nhi vi nhân thuyết bất tòng tha văn 。 又佛法具足多諸技能。如以眾藥具足療病。 hựu Phật Pháp cụ túc đa chư kĩ năng 。như dĩ chúng dược cụ túc liệu bệnh 。 佛法亦爾。以眾治門。除一切煩惱。 Phật Pháp diệc nhĩ 。dĩ chúng trì môn 。trừ nhất thiết phiền não 。 如九想等大小諸結不能反害。 như cửu tưởng đẳng đại tiểu chư kết/kiết bất năng phản hại 。 故能具足破諸煩惱。又無上方便濟度眾生。或以軟語。 cố năng cụ túc phá chư phiền não 。hựu vô thượng phương tiện tế độ chúng sanh 。hoặc dĩ nhuyễn ngữ 。 或以苦言。或復兼以軟言苦言。 hoặc dĩ khổ ngôn 。hoặc phục kiêm dĩ nhuyễn ngôn khổ ngôn 。 是為如來解脫知見具足。 thị vi/vì/vị Như Lai giải thoát tri kiến cụ túc 。   十力品第二   thập lực phẩm đệ nhị 復次佛十力成就故智慧具足。 phục thứ Phật thập lực thành tựu cố trí tuệ cụ túc 。 以往反因緣故說十力。初處非處力。 dĩ vãng phản nhân duyên cố thuyết thập lực 。sơ xứ phi xứ lực 。 是因果中決定智也。知從是因生如是果不生是果。 thị nhân quả trung quyết định trí dã 。tri tùng thị nhân sanh như thị quả bất sanh thị quả 。 如行不善必得苦報。不生樂報。 như hạnh/hành/hàng bất thiện tất đắc khổ báo 。bất sanh lạc/nhạc báo 。 是處名有是事。非處名無是事。是初力者。諸力之本。 thị xứ danh hữu thị sự 。phi xứ danh vô thị sự 。thị sơ lực giả 。chư lực chi bổn 。 問曰。世間亦知因果是處非處。 vấn viết 。thế gian diệc tri nhân quả thị xứ phi xứ 。 如從麥生麥不生稻等。答曰。處非處力。知業等法故。 như tùng mạch sanh mạch bất sanh đạo đẳng 。đáp viết 。xứ phi xứ lực 。tri nghiệp đẳng Pháp cố 。 名此力甚深第一。諸天世人所不能及。 danh thử lực thậm thâm đệ nhất 。chư Thiên thế nhân sở bất năng cập 。 又了知生法因次第緣增上。 hựu liễu tri sanh pháp nhân thứ đệ duyên tăng thượng 。 是故此力名為微妙。謂知去來現在諸業及諸受法。 thị cố thử lực danh vi vi diệu 。vị tri khứ lai hiện tại chư nghiệp cập chư thọ/thụ Pháp 。 知處知事。知因知報。是故此智名之為力。 tri xứ/xử tri sự 。tri nhân tri báo 。thị cố thử trí danh chi vi/vì/vị lực 。 以知三世處事因報。故名甚深。所以者何。 dĩ tri tam thế xứ/xử sự nhân báo 。cố danh thậm thâm 。sở dĩ giả hà 。 或謂過去未來無法故。佛於此說言有力。 hoặc vị quá khứ vị lai vô Pháp cố 。Phật ư thử thuyết ngôn hữu lực 。 又法在過去未來世中。雖無現相。佛亦現知。 hựu Pháp tại quá khứ vị lai thế trung 。tuy vô hiện tướng 。Phật diệc hiện tri 。 復次業有二種。若善不善。 phục thứ nghiệp hữu nhị chủng 。nhược/nhã thiện bất thiện 。 或有善業而現受苦。如以持戒而受諸惱。 hoặc hữu thiện nghiệp nhi hiện thọ khổ 。như dĩ trì giới nhi thọ/thụ chư não 。 或有罪業今現受樂。如為破戒而得自在。 hoặc hữu tội nghiệp kim hiện thọ lạc/nhạc 。như vi/vì/vị phá giới nhi đắc tự tại 。 或有生疑謂未來世亦如現在。是故如來次業說受。 hoặc hữu sanh nghi vị vị lai thế diệc như hiện tại 。thị cố Như Lai thứ nghiệp thuyết thọ/thụ 。 受法四種。有現苦後樂。現樂後苦。有現樂後樂。 thọ/thụ Pháp tứ chủng 。hữu hiện khổ hậu lạc/nhạc 。hiện lạc/nhạc hậu khổ 。hữu hiện lạc/nhạc hậu lạc/nhạc 。 現苦後苦。佛悉了知處事因報。處名受者。 hiện khổ hậu khổ 。Phật tất liễu tri xứ/xử sự nhân báo 。xứ/xử danh thọ/thụ giả 。 事名施物。因名施心。如經中說。先心歡喜。 sự danh thí vật 。nhân danh thí tâm 。như Kinh trung thuyết 。tiên tâm hoan hỉ 。 施時心淨。施已無悔。是業得果。名之為報。 thí thời tâm tịnh 。thí dĩ vô hối 。thị nghiệp đắc quả 。danh chi vi/vì/vị báo 。 唯佛能知是業多少。若定不定。 duy Phật năng tri thị nghiệp đa thiểu 。nhược/nhã định bất định 。 現報生報及後報等。悉知無餘。故名為力。 hiện báo sanh báo cập hậu báo đẳng 。tất tri vô dư 。cố danh vi lực 。 佛於諸禪解脫三昧三摩跋提。知垢知住知增知淨。 Phật ư chư Thiền giải thoát tam muội Tam Ma Bạt Đề 。tri cấu tri trụ/trú tri tăng tri tịnh 。 於此義中禪名四禪四無色定。 ư thử nghĩa trung Thiền danh tứ Thiền tứ vô sắc định 。 即是色界無色界業。解脫者謂八解脫。能盡是業。 tức thị sắc giới vô sắc giới nghiệp 。giải thoát giả vị bát giải thoát 。năng tận thị nghiệp 。 是禪無色定及八解脫名為三昧。 thị Thiền vô sắc định cập bát giải thoát danh vi tam muội 。 得是三昧用現在前名三摩跋提。三摩跋提分別四種。 đắc thị tam muội dụng hiện tại tiền danh Tam Ma Bạt Đề 。Tam Ma Bạt Đề phân biệt tứ chủng 。 隨垢隨住隨增隨淨。知垢者隨垢定。 tùy cấu tùy trụ tùy tăng tùy tịnh 。tri cấu giả tùy cấu định 。 知住者隨住定。知增者隨增定。 tri trụ/trú giả tùy trụ định 。tri tăng giả tùy tăng định 。 知淨者隨達定。隨達定者。煖頂忍等四法是。 tri tịnh giả tùy đạt định 。tùy đạt định giả 。noãn đảnh/đính nhẫn đẳng tứ pháp thị 。 佛於此等悉知無餘。故名為力。 Phật ư thử đẳng tất tri vô dư 。cố danh vi lực 。 佛了知眾生諸根利鈍。信等根勝故名為利。如諸佛等。 Phật liễu tri chúng sanh chư căn lợi độn 。tín đẳng căn thắng cố danh vi lợi 。như chư Phật đẳng 。 鈍名不及。如蛇奴等。無有中根。以不定故。 độn danh bất cập 。như xà nô đẳng 。vô hữu trung căn 。dĩ ất định cố 。 利根有邊如諸佛。鈍亦有邊如蛇奴。 lợi căn hữu biên như chư Phật 。độn diệc hữu biên như xà nô 。 中無邊故不說中根。 trung vô biên cố bất thuyết trung căn 。 復次有二種道。信行法行。復有二道。 phục thứ hữu nhị chủng đạo 。tín hạnh/hành/hàng Pháp hành 。phục hưũ nhị đạo 。 難道易道。異此二道故名為中。觀人利鈍。 nạn/nan đạo dịch đạo 。dị thử nhị đạo cố danh vi trung 。quán nhân lợi độn 。 是故為中。又隨所樂故。根有差別。 thị cố vi/vì/vị trung 。hựu tùy sở lạc/nhạc cố 。căn hữu sái biệt 。 樂信根故名為信。多有智慧人。諸根皆勝。 lạc/nhạc tín căn cố danh vi tín 。đa hữu trí tuệ nhân 。chư căn giai thắng 。 以所樂故。名和伽利。信根為勝。 dĩ sở lạc/nhạc cố 。danh hòa già lợi 。tín căn vi/vì/vị thắng 。 如是諸根悉知無餘。故名為力。佛知眾生各有所樂。 như thị chư căn tất tri vô dư 。cố danh vi lực 。Phật tri chúng sanh các hữu sở lạc/nhạc 。 樂名為欲。如人樂酢則欲於酢。佛隨所樂。 lạc/nhạc danh vi dục 。như nhân lạc/nhạc tạc tức dục ư tạc 。Phật tùy sở lạc/nhạc 。 各各別知。謂是眾生樂於五欲。或樂修道。 các các biệt tri 。vị thị chúng sanh lạc/nhạc ư ngũ dục 。hoặc lạc/nhạc tu đạo 。 如是知已。隨宜說法故。能廣度一切眾生。 như thị tri dĩ 。tùy nghi thuyết pháp cố 。năng quảng độ nhất thiết chúng sanh 。 佛知世間無量種性。 Phật tri thế gian vô lượng chủng tánh 。 眾生久習所樂則成其性。如調達等。世世謗佛。惡心轉深。 chúng sanh cửu tập sở lạc/nhạc tức thành kỳ tánh 。như Điều đạt đẳng 。thế thế báng Phật 。ác tâm chuyển thâm 。 便名為性。善性亦然。或有眾生。從性起欲。 tiện danh vi tánh 。thiện tánh diệc nhiên 。hoặc hữu chúng sanh 。tùng tánh khởi dục 。 或緣現起。如來善知所樂及性。故名為力。 hoặc duyên hiện khởi 。Như Lai thiện tri sở lạc/nhạc cập tánh 。cố danh vi lực 。 佛知一切所至處道。 Phật tri nhất thiết sở chí xứ/xử đạo 。 知行是道生地獄中乃至生天。知行是道得至涅槃。 tri hạnh/hành/hàng thị Đạo sanh địa ngục trung nãi chí sanh thiên 。tri hạnh/hành/hàng thị đạo đắc chí Niết-Bàn 。 是業皆從根欲性生。有漏業故生五道中。 thị nghiệp giai tùng căn dục tánh sanh 。hữu lậu nghiệp cố sanh ngũ đạo trung 。 無漏業故得至涅槃。先但說道。今說道果。又先總相說。 vô lậu nghiệp cố đắc chí Niết-Bàn 。tiên đãn thuyết đạo 。kim thuyết đạo quả 。hựu tiên tổng tướng thuyết 。 今分別說。有如是業趣於地獄。 kim phân biệt thuyết 。hữu như thị nghiệp thú ư địa ngục 。 有如是業能到涅槃。趣地獄者亦有差別。 hữu như thị nghiệp năng đáo Niết-Bàn 。thú địa ngục giả diệc hữu sái biệt 。 是業當墮活地獄中。是業當墮黑繩地獄。 thị nghiệp đương đọa hoạt địa ngục trung 。thị nghiệp đương đọa hắc thằng địa ngục 。 是故佛於第七力中知細微業。 thị cố Phật ư đệ thất lực trung tri tế vi nghiệp 。 餘人若知不能分別。故名為力。佛如是知過去業果。 dư nhân nhược/nhã tri bất năng phân biệt 。cố danh vi lực 。Phật như thị tri quá khứ nghiệp quả 。 名宿命智力。又佛應知眾生先所行道。 danh tú mạng trí lực 。hựu Phật ứng tri chúng sanh tiên sở hạnh đạo 。 知已說法故。於宿命說有智力。 tri dĩ thuyết Pháp cố 。ư tú mạng thuyết hữu trí lực 。 又佛念過去一切生處。若在色處若無色處。自知己身。 hựu Phật niệm quá khứ nhất thiết sanh xứ/xử 。nhược/nhã tại sắc xử nhược/nhã vô sắc xứ/xử 。tự tri kỷ thân 。 亦知眾生。故名為力。佛天眼智。 diệc tri chúng sanh 。cố danh vi lực 。Phật Thiên nhãn trí 。 見未來世三有相續。知三種業。四種受法。亦為記說。 kiến vị lai thế tam hữu tướng tục 。tri tam chủng nghiệp 。tứ chủng thọ/thụ Pháp 。diệc vi/vì/vị kí thuyết 。 了知無礙。故名為力。以漏盡力知不相續。 liễu tri vô ngại 。cố danh vi lực 。dĩ lậu tận lực tri bất tướng tục 。 眾生命終。或有相續。或不相續。 chúng sanh mạng chung 。hoặc hữu tướng tục 。hoặc bất tướng tục 。 是力皆為一切眾生至處道力。總說涅槃道。今此力中。 thị lực giai vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh chí xứ/xử đạo lực 。tổng thuyết Niết-Bàn đạo 。kim thử lực trung 。 廣分別說佛因垢淨故有十力。得九力故。 quảng phân biệt thuyết Phật nhân cấu tịnh cố hữu thập lực 。đắc cửu lực cố 。 則智成就。得第十力故則斷成就。智斷具足。 tức trí thành tựu 。đắc đệ thập lực cố tức đoạn thành tựu 。trí đoạn cụ túc 。 故名世尊。天人所敬。 cố danh Thế Tôn 。Thiên Nhân sở kính 。   四無畏品第三   tứ vô úy phẩm đệ tam 又佛成就四無所畏。是故應禮。四無畏者。 hựu Phật thành tựu tứ vô sở úy 。thị cố ưng lễ 。tứ vô úy giả 。 如來得一切智一切漏盡。 Như Lai đắc nhất thiết trí nhất thiết lậu tận 。 能說障道及盡苦道。此四法中。若有人來。如法難問。 năng thuyết chướng đạo cập tận khổ đạo 。thử tứ pháp trung 。nhược hữu nhân lai 。như pháp nạn/nan vấn 。 我無所畏。初無畏者是一切智。亦是九力。 ngã vô sở úy 。sơ vô úy giả thị nhất thiết trí 。diệc thị cửu lực 。 第二名斷。即第十力。智斷具足故。 đệ nhị danh đoạn 。tức đệ thập lực 。trí đoạn cụ túc cố 。 如來自己功德具足。後二無畏。令他具足。 Như Lai tự kỷ công đức cụ túc 。hậu nhị vô úy 。lệnh tha cụ túc 。 佛說障礙是實障法。所謂不善或善有漏。 Phật thuyết chướng ngại thị thật chướng Pháp 。sở vị bất thiện hoặc thiện hữu lậu 。 障解脫故名障礙法。為離障礙故說出道。問曰。 chướng giải thoát cố danh chướng ngại Pháp 。vi/vì/vị ly chướng ngại cố thuyết xuất đạo 。vấn viết 。 如汝此中所說諸力即是無畏。 như nhữ thử trung sở thuyết chư lực tức thị vô úy 。 今力與無畏有何差別。答曰。智名為力。以此力故有所堪受。 kim lực dữ vô úy hữu hà sái biệt 。đáp viết 。trí danh vi lực 。dĩ thử lực cố hữu sở kham thọ/thụ 。 是名無畏。有愚癡人無慚愧故多所堪受。 thị danh vô úy 。hữu ngu si nhân vô tàm quý cố đa sở kham thọ/thụ 。 如來堪受從智慧生。又以智故不畏他人。 Như Lai kham thọ/thụ tùng trí tuệ sanh 。hựu dĩ trí cố bất úy tha nhân 。 故名無畏。所以者何。或雖有智猶怯弱故。 cố danh vô úy 。sở dĩ giả hà 。hoặc tuy hữu trí do khiếp nhược cố 。 又智名為力。能說是智名無所畏。 hựu trí danh vi lực 。năng thuyết thị trí danh vô sở úy 。 所以者何。有人雖知不善說故。 sở dĩ giả hà 。hữu nhân tuy tri bất thiện thuyết cố 。 又能勝他人名為無畏。所以者何。有人雖知不勝他故。 hựu năng thắng tha nhân danh vi vô úy 。sở dĩ giả hà 。hữu nhân tuy tri bất thắng tha cố 。 又智無盡故名為力。辯才無盡故名無畏。 hựu trí vô tận cố danh vi lực 。biện tài vô tận cố danh vô úy 。 復次說有義趣故名為力。 phục thứ thuyết hữu nghĩa thú cố danh vi lực 。 所說自在名曰無畏。又因名為力。果名無畏。 sở thuyết tự tại danh viết vô úy 。hựu nhân danh vi lực 。quả danh vô úy 。 以從智中生無畏故。又人從生怯弱後得少智。 dĩ tùng trí trung sanh vô úy cố 。hựu nhân tùng sanh khiếp nhược hậu đắc thiểu trí 。 便能無畏。何況世尊。從久遠來。其心廣大。 tiện năng vô úy 。hà huống Thế Tôn 。tùng cửu viễn lai 。kỳ tâm quảng đại 。 又得一切智。而當有畏。 hựu đắc nhất thiết trí 。nhi đương hữu úy 。 復次有人。不能勝他故有所畏。 phục thứ hữu nhân 。bất năng thắng tha cố hữu sở úy 。 無有一人佛不勝者。故無所畏。又有論者。 vô hữu nhất nhân Phật bất thắng giả 。cố vô sở úy 。hựu hữu luận giả 。 善於言辭。亦善義趣。則無所畏。佛即是也。 thiện ư ngôn từ 。diệc thiện nghĩa thú 。tức vô sở úy 。Phật tức thị dã 。 得一切智故善於義趣。得無礙辯故善言辭。 đắc nhất thiết trí cố thiện ư nghĩa thú 。đắc vô ngại biện cố thiện ngôn từ 。 或復有人。於事無力。而生怖畏。 hoặc phục hưũ nhân 。ư sự vô lực 。nhi sanh bố úy 。 如來逮得一切智故。於一切事無不有力。 Như Lai đãi đắc nhất thiết trí cố 。ư nhất thiết sự vô bất hữu lực 。 一切經書一切論議。皆悉通達明了問答。故無所畏。 nhất thiết Kinh thư nhất thiết luận nghị 。giai tất thông đạt minh liễu vấn đáp 。cố vô sở úy 。 復次人有短闕若家若性若色若戒多聞 phục thứ nhân hữu đoản khuyết nhược/nhã gia nhược/nhã tánh nhược/nhã sắc nhược/nhã giới đa văn 智等。故致譏論。如來於此都無所闕。 trí đẳng 。cố trí ky luận 。Như Lai ư thử đô vô sở khuyết 。 是故無畏。又如法論者不可破壞。佛即是也。 thị cố vô úy 。hựu như pháp luận giả bất khả phá hoại 。Phật tức thị dã 。 如阿叔羅婆羅門語世尊言。 như a thúc La Bà-la-môn ngữ Thế Tôn ngôn 。 如法論者難勝難壞。順道論者。思量論者。有因論者。 như pháp luận giả nạn/nan thắng nạn/nan hoại 。thuận đạo luận giả 。tư lượng luận giả 。hữu nhân luận giả 。 亦復如是。復次若人成就四種論法。亦難勝難壞。 diệc phục như thị 。phục thứ nhược/nhã nhân thành tựu tứ chủng luận Pháp 。diệc nạn/nan thắng nạn/nan hoại 。 一者住於正報。二者受因非因。 nhất giả trụ/trú ư chánh báo 。nhị giả thọ/thụ nhân phi nhân 。 三者能受譬喻。四者住論法中。佛具此四。諸天世人。 tam giả năng thọ thí dụ 。tứ giả trụ/trú luận Pháp trung 。Phật cụ thử tứ 。chư Thiên thế nhân 。 無能勝者。故無所畏。 Vô năng thắng giả 。cố vô sở úy 。 復次不諮善師而論議者則易可壞。 phục thứ bất ti thiện sư nhi luận nghị giả tức dịch khả hoại 。 如來昔曾於錠光等無量佛所修集論法故不可壞。 Như Lai tích tằng ư Đĩnh Quang đẳng vô lượng Phật sở tu tập luận Pháp cố bất khả hoại 。 復次佛說二諦。所謂世諦第一義諦。 phục thứ Phật thuyết nhị đế 。sở vị thế đế đệ nhất nghĩa đế 。 是故智者所不能壞。凡夫無智亦不與諍。 thị cố trí giả sở bất năng hoại 。phàm phu vô trí diệc bất dữ tránh 。 又佛不與世間共諍。世間謂有。佛亦說有。世間謂無。 hựu Phật bất dữ thế gian cọng tránh 。thế gian vị hữu 。Phật diệc thuyết hữu 。thế gian vị vô 。 佛亦說無。是故無諍。以其無諍故不可壞。 Phật diệc thuyết vô 。thị cố vô tránh 。dĩ kỳ vô tránh cố bất khả hoại 。 復次論有二種。一者真實論。二諂曲論。 phục thứ luận hữu nhị chủng 。nhất giả chân thật luận 。nhị siểm khúc luận 。 諸外道等多諂曲論。佛真實論故不可壞。 chư ngoại đạo đẳng đa siểm khúc luận 。Phật chân thật luận cố bất khả hoại 。 又佛法中正行淨故論議亦淨。正行清淨名盡苦因。 hựu Phật Pháp trung chánh hạnh tịnh cố luận nghị diệc tịnh 。chánh hạnh thanh tịnh danh tận khổ nhân 。 諸外道論有相似因無正因故不能得勝。 chư ngoại đạo luận hữu tương tự nhân vô chánh nhân cố bất năng đắc thắng 。 又佛經清淨。所說義趣不違實相。 hựu Phật Kinh thanh tịnh 。sở thuyết nghĩa thú bất vi thật tướng 。 不同外道。又佛所說道不但隨語。皆心自知。 bất đồng ngoại đạo 。hựu Phật sở thuyết đạo bất đãn tùy ngữ 。giai tâm tự tri 。 如經中說。佛告比丘。 như Kinh trung thuyết 。Phật cáo Tỳ-kheo 。 汝等莫但信我語也。當自知見自身證行。又言。 nhữ đẳng mạc đãn tín ngã ngữ dã 。đương tự tri kiến tự thân chứng hạnh/hành/hàng 。hựu ngôn 。 汝來諸無諂者。若我晨朝為汝說法令夕得道。 nhữ lai chư vô siểm giả 。nhược/nhã ngã thần triêu vi/vì/vị nhữ thuyết Pháp lệnh tịch đắc đạo 。 夕為說法令晨得道。 tịch vi/vì/vị thuyết Pháp lệnh Thần đắc đạo 。 復次若人於法有所不達便止不言。設有所言亦必可壞。 phục thứ nhược/nhã nhân ư pháp hữu sở bất đạt tiện chỉ bất ngôn 。thiết hữu sở ngôn diệc tất khả hoại 。 佛無不達故能無畏。又如來得諸無礙智。 Phật vô bất đạt cố năng vô úy 。hựu Như Lai đắc chư vô ngại trí 。 於一切法無不通達故無所畏。 ư nhất thiết Pháp vô bất thông đạt cố vô sở úy 。 又小智不知大人所知。大能知小。 hựu tiểu trí bất tri đại nhân sở tri 。Đại năng tri tiểu 。 佛於眾生最為大故能知小論。故無所畏。又諸外道論因所見起。 Phật ư chúng sanh tối vi/vì/vị Đại cố năng tri tiểu luận 。cố vô sở úy 。hựu chư ngoại đạo luận nhân sở kiến khởi 。 佛知是見從眾緣生。 Phật tri thị kiến tùng chúng duyên sanh 。 知集知滅知味知過知出。諸外道等不能盡知。故生諍論。 tri tập tri diệt tri vị tri quá/qua tri xuất 。chư ngoại đạo đẳng bất năng tận tri 。cố sanh tranh luận 。 佛以一切種智知一切法故。能破壞一切諸論。 Phật dĩ nhất thiết chủng trí tri nhất thiết pháp cố 。năng phá hoại nhất thiết chư luận 。 不為一切諸論所壞。故無所畏。 bất vi/vì/vị nhất thiết chư luận sở hoại 。cố vô sở úy 。 如是等緣名力無畏差別義也。問曰。 như thị đẳng duyên danh lực vô úy sái biệt nghĩa dã 。vấn viết 。 佛於諸法悉無所畏。何故但說四無畏耶。答曰。 Phật ư chư Pháp tất vô sở úy 。hà cố đãn thuyết tứ vô úy da 。đáp viết 。 說四則為總說一切無畏。所以者何。 thuyết tứ tức vi/vì/vị tổng thuyết nhất thiết vô úy 。sở dĩ giả hà 。 前二無畏自說智斷。 tiền nhị vô úy tự thuyết trí đoạn 。 後二無畏為他說障道法說盡苦道亦名智斷。師及弟子智斷具足故。 hậu nhị vô úy vi/vì/vị tha thuyết chướng đạo pháp thuyết tận khổ đạo diệc danh trí đoạn 。sư cập đệ-tử trí đoạn cụ túc cố 。 名總說一切無畏。問曰。眾生何故疑佛非一切智人。 danh tổng thuyết nhất thiết vô úy 。vấn viết 。chúng sanh hà cố nghi Phật phi nhất thiết trí nhân 。 答曰。佛所言說或有似非一切智人。 đáp viết 。Phật sở ngôn thuyết hoặc hữu tự phi nhất thiết trí nhân 。 如佛問言汝從何來有如是等。 như Phật vấn ngôn nhữ tùng hà lai hữu như thị đẳng 。 又如經中說有人若至城邑聚落。問其名字。 hựu như Kinh trung thuyết hữu nhân nhược/nhã chí thành ấp tụ lạc 。vấn kỳ danh tự 。 我不說是一切智人。聞斯經者疑佛非是一切智人。 ngã bất thuyết thị nhất thiết trí nhân 。văn tư Kinh giả nghi Phật phi thị nhất thiết trí nhân 。 又佛所說似有貪著。如經中說。 hựu Phật sở thuyết tự hữu tham trước 。như Kinh trung thuyết 。 佛言善來比丘汝於此身為得大利。 Phật ngôn thiện lai Tỳ-kheo nhữ ư thử thân vi/vì/vị đắc Đại lợi 。 隨順我法我則歡喜。有似瞋語。如語調達。 tùy thuận ngã pháp ngã tức hoan hỉ 。hữu tự sân ngữ 。như ngữ Điều đạt 。 汝為死人是食唾人。又似慢語。自言。我是人中師子。 nhữ vi/vì/vị tử nhân thị thực/tự thóa nhân 。hựu tự mạn ngữ 。tự ngôn 。ngã thị nhân trung sư tử 。 成就十力四無所畏。於大眾中能師子吼。 thành tựu thập lực tứ vô sở úy 。ư Đại chúng trung năng sư tử hống 。 又似見語。言善持我法如擎油鉢。 hựu tự kiến ngữ 。ngôn thiện trì ngã pháp như kình du bát 。 又語調達。我不以眾與舍利弗目揵連等。 hựu ngữ Điều đạt 。ngã bất dĩ chúng dữ Xá-lợi-phất Mục-kiền-liên đẳng 。 況當與汝。有小智人聞斯等言。 huống đương dữ nhữ 。hữu tiểu trí nhân văn tư đẳng ngôn 。 便謂如來諸漏未盡。又佛說諸欲是障道法。 tiện vi Như Lai chư lậu vị tận 。hựu Phật thuyết chư dục thị chướng đạo pháp 。 有人雖受亦能得道。又比尼中所說遮法。有人毀壞。 hữu nhân tuy thọ/thụ diệc năng đắc đạo 。hựu bỉ ni trung sở thuyết già Pháp 。hữu nhân hủy hoại 。 亦能得道。小智疑佛不知障法。 diệc năng đắc đạo 。tiểu trí nghi Phật bất tri chướng Pháp 。 有人修道。亦有結使。小智生疑。謂修聖道。 hữu nhân tu đạo 。diệc hữu kết sử 。tiểu trí sanh nghi 。vị tu Thánh đạo 。 不能盡結。既不盡結。何能離苦。 bất năng tận kết/kiết 。ký bất tận kết/kiết 。hà năng ly khổ 。 是故如來於此四法說無所畏。問曰。 thị cố Như Lai ư thử tứ pháp thuyết vô sở úy 。vấn viết 。 如向所疑當云何斷。答曰。佛隨俗語。 như hướng sở nghi đương vân hà đoạn 。đáp viết 。Phật tùy tục ngữ 。 世間亦有知而問者不以為過。佛亦如是。 thế gian diệc hữu tri nhi vấn giả bất dĩ vi/vì/vị quá/qua 。Phật diệc như thị 。 在世間故隨俗而問。 tại thế gian cố tùy tục nhi vấn 。 又世間亦有心無貪著而言似有貪有如是等。佛亦如是。利眾生故現有是言。 hựu thế gian diệc hữu tâm vô tham trước/trứ nhi ngôn tự hữu tham hữu như thị đẳng 。Phật diệc như thị 。lợi chúng sanh cố hiện hữu thị ngôn 。 若言欲非障法。如來說欲實是障法。 nhược/nhã ngôn dục phi chướng Pháp 。Như Lai thuyết dục thật thị chướng Pháp 。 若欲在心則無修道。要先除欲然後得道。 nhược/nhã dục tại tâm tức vô tu đạo 。yếu tiên trừ dục nhiên hậu đắc đạo 。 若言雖犯遮法猶得道者破實遮法必無得道。 nhược/nhã ngôn tuy phạm già Pháp do đắc đạo giả phá thật già Pháp tất vô đắc đạo 。 若非實罪以重緣故佛還自聽。非壞遮法。 nhược/nhã phi thật tội dĩ trọng duyên cố Phật hoàn tự thính 。phi hoại già Pháp 。 若言修道亦有結者。聖道能破一切結使。 nhược/nhã ngôn tu đạo diệc hữu kết giả 。Thánh đạo năng phá nhất thiết kết/kiết sử 。 未具足故不能盡破。譬如酥性能破熱病。 vị cụ túc cố bất năng tận phá 。thí như tô tánh năng phá nhiệt bệnh 。 以服少故不能消盡。修道亦爾。是故無咎。 dĩ phục thiểu cố bất năng tiêu tận 。tu đạo diệc nhĩ 。thị cố vô cữu 。 如來成就四無所畏。是故應禮。 Như Lai thành tựu tứ vô sở úy 。thị cố ưng lễ 。   十號品第四   thập hiệu phẩm đệ tứ 復次經中說如來等十種功德。謂如來。應供。 phục thứ Kinh trung thuyết Như Lai đẳng thập chủng công đức 。vi Như Lai 。Ứng-Cúng 。 正遍知。明行足。善逝。世間解。無上。調御。 Chánh-biến-Tri 。Minh-hạnh-Túc 。Thiện-Thệ 。Thế-gian-giải 。vô thượng 。điều ngự 。 天人師。佛世尊。 Thiên Nhân Sư 。Phật Thế tôn 。 如來者乘如實道來成正覺故曰如來。有所言說皆實不虛。 Như Lai giả thừa như thật đạo lai thành chánh giác cố viết Như Lai 。hữu sở ngôn thuyết giai thật bất hư 。 如佛問阿難。如來所言頗有二不。不也世尊。 như Phật vấn A-nan 。Như Lai sở ngôn pha hữu nhị bất 。bất dã Thế Tôn 。 故名如說。復次如來從得道夜至涅槃夜。 cố danh như thuyết 。phục thứ Như Lai tùng đắc đạo dạ chí Niết-Bàn dạ 。 於其中間所說皆實不可破壞故名如說。 ư kỳ trung gian sở thuyết giai thật bất khả phá hoại cố danh như thuyết 。 又以一切種智知前後際。 hựu dĩ nhất thiết chủng trí tri tiền hậu tế 。 然後說故所言皆實。又諸佛世尊憶念堅固無所忘失。 nhiên hậu thuyết cố sở ngôn giai thật 。hựu chư Phật Thế tôn ức niệm kiên cố vô sở vong thất 。 有人或以比智而有所說有隨經書。 hữu nhân hoặc dĩ tỉ trí nhi hữu sở thuyết hữu tùy Kinh thư 。 或有現在。不能善見而有所說。 hoặc hữu hiện tại 。bất năng thiện kiến nhi hữu sở thuyết 。 是人所說若得若失。如經中說。比智者言或得或失。 thị nhân sở thuyết nhược/nhã đắc nhược/nhã thất 。như Kinh trung thuyết 。bỉ trí giả ngôn hoặc đắc hoặc thất 。 佛於諸法現知已說。是故所言皆不可壞。 Phật ư chư pháp hiện tri dĩ thuyết 。thị cố sở ngôn giai bất khả hoại 。 名實說者。又佛所說皆說實義。 danh thật thuyết giả 。hựu Phật sở thuyết giai thuyết thật nghĩa 。 不如餘人有實不實。故不可壞。又所言應時。如經中說。 bất như dư nhân hữu thật bất thật 。cố bất khả hoại 。hựu sở ngôn ưng thời 。như Kinh trung thuyết 。 佛知眾生心喜心樂乃說道法。故名如說。 Phật tri chúng sanh tâm hỉ tâm lạc/nhạc nãi thuyết đạo pháp 。cố danh như thuyết 。 又應為說者即為說之。如緊叔伽經中說。 hựu ưng vi/vì/vị thuyết giả tức vi/vì/vị thuyết chi 。như khẩn thúc già Kinh trung thuyết 。 又所應說法而為說之。 hựu sở ưng thuyết Pháp nhi vi thuyết chi 。 所謂若略若廣陰入門等。是故所說無非真實。 sở vị nhược/nhã lược nhược/nhã quảng uẩn nhập môn đẳng 。thị cố sở thuyết vô phi chân thật 。 復次有二種語法。一依世諦。二依第一義諦。 phục thứ hữu nhị chủng ngữ Pháp 。nhất y thế đế 。nhị y đệ nhất nghĩa đế 。 如來依此二諦說故所言皆實。 Như Lai y thử nhị đế thuyết cố sở ngôn giai thật 。 又佛不說世諦是第一義諦。不說第一義諦是世諦。 hựu Phật bất thuyết thế đế thị đệ nhất nghĩa đế 。bất thuyết đệ nhất nghĩa đế thị thế đế 。 是故二言皆不相違。復次如來若遮若開亦不相違。 thị cố nhị ngôn giai bất tướng vi 。phục thứ Như Lai nhược/nhã già nhược/nhã khai diệc bất tướng vi 。 隨所為事遮。不即此事開。隨所為事開。 tùy sở vi/vì/vị sự già 。bất tức thử sự khai 。tùy sở vi/vì/vị sự khai 。 不即此事遮。是故所言皆不相違。 bất tức thử sự già 。thị cố sở ngôn giai bất tướng vi 。 又有三種語法。一從見生。二從慢生。三從假名生。 hựu hữu tam chủng ngữ Pháp 。nhất tùng kiến sanh 。nhị tùng mạn sanh 。tam tòng giả danh sanh 。 佛無二種語。於第三語清淨無染。 Phật vô nhị chủng ngữ 。ư đệ tam ngữ thanh tịnh vô nhiễm 。 又有四種語法。見聞覺知法。 hựu hữu tứ chủng ngữ Pháp 。kiến văn giác tri Pháp 。 佛於此四所言清淨心無貪著。又有五種語法。 Phật ư thử tứ sở ngôn thanh tịnh tâm vô tham trước/trứ 。hựu hữu ngũ chủng ngữ Pháp 。 過去未來現在無為及不可說。是五種法佛悉通達。 quá khứ vị lai hiện tại vô vi/vì/vị cập bất khả thuyết 。thị ngũ chủng pháp Phật tất thông đạt 。 明了知已然後乃說。故名如說。 minh liễu tri dĩ nhiên hậu nãi thuyết 。cố danh như thuyết 。 能如說故名為如來。以煩惱盡故得此法。 năng như thuyết cố danh vi Như Lai 。dĩ phiền não tận cố đắc thử pháp 。 貪恚癡等是妄語根本。滅此諸結。是故應供。 tham khuể si đẳng thị vọng ngữ căn bản 。diệt thử chư kết/kiết 。thị cố Ứng-Cúng 。 復次如來說應供法。是滅結法。由正智生。 phục thứ Như Lai thuyết Ứng-Cúng Pháp 。thị diệt kết/kiết Pháp 。do chánh trí sanh 。 以無常等慧正觀法故諸煩惱盡。故因正智生應供法。 dĩ vô thường đẳng tuệ chánh quán Pháp cố chư phiền não tận 。cố nhân chánh trí sanh Ứng-Cúng Pháp 。 是正智法從明行生。 thị chánh trí Pháp tùng Minh Hạnh sanh 。 前際後際及不相續善通達故。得名正智。 tiền tế hậu tế cập bất tướng tục thiện thông đạt cố 。đắc danh chánh trí 。 盡行施等波羅蜜故諸明行足。餘人亦於無始生死行施等法。 tận hạnh/hành/hàng thí đẳng Ba-la-mật cố chư Minh-hạnh-Túc 。dư nhân diệc ư vô thủy sanh tử hạnh/hành/hàng thí đẳng Pháp 。 無正行故不名善逝。 vô chánh hạnh cố bất danh Thiện-Thệ 。 佛有正道行施等行故名善逝。得此五法。如來自已功德具足。 Phật hữu chánh đạo hạnh/hành/hàng thí đẳng hạnh/hành/hàng cố danh Thiện-Thệ 。đắc thử ngũ pháp 。Như Lai tự dĩ công đức cụ túc 。 得正智故能知世間一切心念。 đắc chánh trí cố năng tri thế gian nhất thiết tâm niệm 。 知所念已而為說法。故名無上。 tri sở niệm dĩ nhi vi thuyết Pháp 。cố danh vô thượng 。 調御所當調者無不調伏。已調伏者永不敗壞。 điều ngự sở đương điều giả vô bất điều phục 。dĩ điều phục giả vĩnh bất bại hoại 。 所調伏者天人是也。故名天人師。或有生疑。 sở điều phục giả Thiên Nhân thị dã 。cố danh Thiên Nhân Sư 。hoặc hữu sanh nghi 。 云何以生人而能化天。故言我是天人師也。佛者。 vân hà dĩ sanh nhân nhi năng hóa Thiên 。cố ngôn ngã thị Thiên Nhân Sư dã 。Phật giả 。 若過去未來現在諸法有為無為有盡無盡若麁 nhược/nhã quá khứ vị lai hiện tại chư pháp hữu vi/vì/vị vô vi/vì/vị hữu tận vô tận nhược/nhã thô 若細等一切諸法。坐道場時。 nhược/nhã tế đẳng nhất thiết chư pháp 。tọa đạo tràng thời 。 除無明睡得一切智朗然大悟。故名覺者。 trừ vô minh thụy đắc nhất thiết trí lãng nhiên đại ngộ 。cố danh giác giả 。 如是九種功德具足。於三世十方世界中尊。 như thị cửu chủng công đức cụ túc 。ư tam thế thập phương thế giới trung tôn 。 故名世尊。佛十號具足故。自身具足。他亦具足。 cố danh Thế Tôn 。Phật thập hiệu cụ túc cố 。tự thân cụ túc 。tha diệc cụ túc 。 自利利人是故應禮。 tự lợi lợi nhân thị cố ưng lễ 。   三不護品第五   tam bất hộ phẩm đệ ngũ 佛身口意業不護。所以者何。 Phật thân khẩu ý nghiệp bất hộ 。sở dĩ giả hà 。 佛無不淨身口意業。欲令他人不見不知。又諸餘人。 Phật vô bất tịnh thân khẩu ý nghiệp 。dục lệnh tha nhân bất kiến bất tri 。hựu chư dư nhân 。 或有無記。似如不淨身口意業。智者所呵。 hoặc hữu vô kí 。tự như bất tịnh thân khẩu ý nghiệp 。trí giả sở ha 。 佛亦無也。所以者何。如來一切身口意業。 Phật diệc vô dã 。sở dĩ giả hà 。Như Lai nhất thiết thân khẩu ý nghiệp 。 皆由智慧正憶念起。 giai do trí tuệ chánh ức niệm khởi 。 若諸妄念少智之人無如是業。又世間人或卒誤語。佛無此等。 nhược/nhã chư vọng niệm thiểu trí chi nhân vô như thị nghiệp 。hựu thế gian nhân hoặc tốt ngộ ngữ 。Phật vô thử đẳng 。 又佛善修身戒心慧。如是等法以善修故。 hựu Phật thiện tu thân giới tâm tuệ 。như thị đẳng Pháp dĩ thiện tu cố 。 一切不善及似不善業皆悉除滅。 nhất thiết bất thiện cập tự bất thiện nghiệp giai tất trừ diệt 。 復次世尊從久遠來修行善法不適今也。 phục thứ Thế Tôn tùng cửu viễn lai tu hành thiện Pháp bất thích kim dã 。 是故諸業性淨不護。又佛常樂戒行。 thị cố chư nghiệp tánh tịnh bất hộ 。hựu Phật thường lạc/nhạc giới hạnh/hành/hàng 。 不以怖畏墮惡道等。又佛一切身口意業。 bất dĩ ố úy đọa ác đạo đẳng 。hựu Phật nhất thiết thân khẩu ý nghiệp 。 皆為利人故無不善。以無不善故不須護。 giai vi/vì/vị lợi nhân cố vô bất thiện 。dĩ vô bất thiện cố bất tu hộ 。 以淨不護業是故應禮。又佛成就三念處故。 dĩ tịnh bất hộ nghiệp thị cố ưng lễ 。hựu Phật thành tựu tam niệm xứ cố 。 所以應禮。若說法時。聽者一心不以為喜。 sở dĩ ưng lễ 。nhược/nhã thuyết Pháp thời 。thính giả nhất tâm bất dĩ vi/vì/vị hỉ 。 若不一心不以為憂。常行捨心。所以者何。 nhược/nhã bất nhất tâm bất dĩ vi/vì/vị ưu 。thường hạnh/hành/hàng xả tâm 。sở dĩ giả hà 。 佛貪恚習無有餘故。又知諸法畢竟空故。 Phật tham nhuế/khuể tập vô hữu dư cố 。hựu tri chư Pháp tất cánh không cố 。 無憂無喜。又佛善集大悲心故。 Vô ưu vô hỉ 。hựu Phật thiện tập đại bi tâm cố 。 於善不善心無憂喜。等起大悲。又佛深知眾生各各性故。 ư thiện bất thiện tâm Vô ưu hỉ 。đẳng khởi đại bi 。hựu Phật thâm tri chúng sanh các các tánh cố 。 若善心聽不以為喜。不善心聽不以為憂。 nhược/nhã thiện tâm thính bất dĩ vi/vì/vị hỉ 。bất thiện tâm thính bất dĩ vi/vì/vị ưu 。 以性爾故常行捨心。 dĩ tánh nhĩ cố thường hạnh/hành/hàng xả tâm 。 又佛心堅固猶如大地。去重不高。若置重物亦復不下。 hựu Phật tâm kiên cố do như Đại địa 。khứ trọng bất cao 。nhược/nhã trí trọng vật diệc phục bất hạ 。 餘凡夫人其心如稱。少增而下。少減而高。 dư phàm phu nhân kỳ tâm như xưng 。thiểu tăng nhi hạ 。thiểu giảm nhi cao 。 又佛世尊名大悲者。是故天人皆應敬禮。 hựu Phật Thế tôn danh đại bi giả 。thị cố Thiên Nhân giai ưng kính lễ 。 又捨深禪定樂為人說法。餘人悲心無所成辦。 hựu xả thâm Thiền định lạc/nhạc vi nhân thuyết Pháp 。dư nhân bi tâm vô sở thành biện/bạn 。 世尊大悲能濟眾生。故名有果。 Thế Tôn đại bi năng tế chúng sanh 。cố danh hữu quả 。 又以大悲成無上道。更無餘緣。復次佛無我心。 hựu dĩ đại bi thành vô thượng đạo 。cánh vô dư duyên 。phục thứ Phật vô ngã tâm 。 少欲知足最為第一。以大悲故自歎己身。 thiểu dục tri túc tối vi đệ nhất 。dĩ đại bi cố tự thán kỷ thân 。 又佛性柔和。以大悲故有苦切言。 hựu Phật tánh nhu hòa 。dĩ đại bi cố hữu khổ thiết ngôn 。 起大方便受諸勤苦。為度眾生。 khởi đại phương tiện thọ/thụ chư cần khổ 。vi/vì/vị độ chúng sanh 。 又佛以大悲度眾生故住於世間。受五陰身如熱鐵丸於須臾頃。 hựu Phật dĩ đại bi độ chúng sanh cố trụ/trú ư thế gian 。thọ/thụ ngũ uẩn thân như nhiệt thiết hoàn ư tu du khoảnh 。 不可堪忍。又佛世尊善修捨心。 bất khả kham nhẫn 。hựu Phật Thế tôn thiện tu xả tâm 。 捨此捨心常行大悲。故可尊敬。 xả thử xả tâm thường hạnh/hành/hàng đại bi 。cố khả tôn kính 。 又佛為善人善中之善。所以者何。自得大利亦利他人。 hựu Phật vi/vì/vị thiện nhân thiện trung chi thiện 。sở dĩ giả hà 。tự đắc Đại lợi diệc lợi tha nhân 。 自利利人故名善人。又佛為眾生真善知識。 tự lợi lợi nhân cố danh thiện nhân 。hựu Phật vi/vì/vị chúng sanh chân thiện tri thức 。 如經中說我是眾生真善知識。是憐愍者。 như Kinh trung thuyết ngã thị chúng sanh chân thiện tri thức 。thị liên mẫn giả 。 利益者等。又佛世尊。有精進等諸功德聚。 lợi ích giả đẳng 。hựu Phật Thế tôn 。hữu tinh tấn đẳng chư công đức tụ 。 如和利以百句讚佛。有此功德。是故應禮。 như hòa lợi dĩ bách cú tán Phật 。hữu thử công đức 。thị cố ưng lễ 。 又佛自說功德。 hựu Phật tự thuyết công đức 。 知增一阿含如來品中自說我是人中師子。人華人象。於沙門中第一沙門。 tri tăng nhất A Hàm Như Lai phẩm trung tự thuyết ngã thị nhân trung sư tử 。nhân hoa nhân tượng 。ư Sa Môn trung đệ nhất Sa Môn 。 婆羅門中亦是第一。眾聖中王。 Bà-la-môn trung diệc thị đệ nhất 。chúng Thánh trung Vương 。 行無錯謬不隨苦樂者我身是也。問曰。佛以何故。 hạnh/hành/hàng vô thác/thố mậu bất tùy khổ lạc/nhạc giả Ngã thân thị dã 。vấn viết 。Phật dĩ hà cố 。 自讚其身。自讚身者是愚人相。答曰。 tự tán kỳ thân 。tự tán thân giả thị ngu nhân tướng 。đáp viết 。 世尊不求名利。但為他故自歎己身。又佛無我心。 Thế Tôn bất cầu danh lợi 。đãn vi/vì/vị tha cố tự thán kỷ thân 。hựu Phật vô ngã tâm 。 為利人故自歎無咎。又以因緣少多自讚。 vi/vì/vị lợi nhân cố tự thán vô cữu 。hựu dĩ nhân duyên thiểu đa tự tán 。 於佛功德不能說盡。是故不墮愚人相中。 ư Phật công đức bất năng thuyết tận 。thị cố bất đọa ngu nhân tướng trung 。 不自高故。又如清淨經中。 bất tự cao cố 。hựu như thanh tịnh Kinh trung 。 舍利弗住於佛前讚佛功德。是故應禮。 Xá-lợi-phất trụ/trú ư Phật tiền tán Phật công đức 。thị cố ưng lễ 。 又少欲知足等無量功德皆在佛身。所以者何。 hựu thiểu dục tri túc đẳng vô lượng công đức giai tại Phật thân 。sở dĩ giả hà 。 佛集一切諸功德故。以是等緣應敬禮佛。 Phật tập nhất thiết chư công đức cố 。dĩ thị đẳng duyên ưng kính lễ Phật 。   法寶論初三善品第六   pháp bảo luận sơ tam thiện phẩm đệ lục 問曰。汝言應禮法。以何功德故應禮耶。 vấn viết 。nhữ ngôn ưng lễ Pháp 。dĩ hà công đức cố ưng lễ da 。 答曰。佛自讚言。我所說法。初中後善。義善。 đáp viết 。Phật tự tán ngôn 。ngã sở thuyết pháp 。sơ trung hậu thiện 。nghĩa thiện 。 語善。獨法具足。清淨調柔。隨順梵行。 ngữ thiện 。độc pháp cụ túc 。thanh tịnh điều nhu 。tùy thuận phạm hạnh 。 初中後善者。佛法無時不善。於少壯老三時皆善。 sơ trung hậu thiện giả 。Phật Pháp vô thời bất thiện 。ư thiểu tráng lão tam thời giai thiện 。 入時行時出時亦善。 nhập thời hạnh/hành/hàng thời xuất thời diệc thiện 。 又初止惡中捨福報後一切捨。是名三善。又佛三時常說正法。 hựu sơ chỉ ác trung xả phước báo hậu nhất thiết xả 。thị danh tam thiện 。hựu Phật tam thời thường thuyết Chánh Pháp 。 不雜非法如餘外道。又初中後時。 bất tạp phi pháp như dư ngoại đạo 。hựu sơ trung hậu thời 。 常為智者之所愛樂。又於三時一切甚深。 thường vi/vì/vị trí giả chi sở ái lạc/nhạc 。hựu ư tam thời nhất thiết thậm thâm 。 不如餘經初麁中細後則微末。以是等緣故名三善。 bất như dư Kinh sơ thô trung tế hậu tức vi mạt 。dĩ thị đẳng duyên cố danh tam thiện 。 義善者。佛法義有深利益。 nghĩa thiện giả 。Phật Pháp nghĩa hữu thâm lợi ích 。 得今世利及後世利出世道利。不如外典願增天眼。 đắc kim thế lợi cập hậu thế lợi xuất thế đạo lợi 。bất như ngoại điển nguyện tăng Thiên nhãn 。 語善者。隨方俗語能示正義。故名語善。 ngữ thiện giả 。tùy phương tục ngữ năng thị chánh nghĩa 。cố danh ngữ thiện 。 所以者何。言說之果所謂義也。 sở dĩ giả hà 。ngôn thuyết chi quả sở vị nghĩa dã 。 是故諸所言說能辯義理。是名語善。復次佛法貴如說行。 thị cố chư sở ngôn thuyết năng biện nghĩa lý 。thị danh ngữ thiện 。phục thứ Phật Pháp quý như thuyết hạnh/hành/hàng 。 非但言說。是故隨方俗語能令得道。 phi đãn ngôn thuyết 。thị cố tùy phương tục ngữ năng lệnh đắc đạo 。 名為語善。 danh vi ngữ thiện 。 不如外典但貴語言若失語言若失音聲辭主得罪。 bất như ngoại điển đãn quý ngữ ngôn nhược/nhã thất ngữ ngôn nhược/nhã thất âm thanh từ chủ đắc tội 。 復次善說真諦故名義善。善說世諦故名語善。獨法者。 phục thứ thiện thuyết chân đế cố danh nghĩa thiện 。thiện thuyết thế đế cố danh ngữ thiện 。độc Pháp giả 。 佛但說正法。不為戲論說往古事。 Phật đãn thuyết Chánh Pháp 。bất vi/vì/vị hí luận thuyết vãng cổ sự 。 亦不雜說法及非法。又獨法者。但為無餘涅槃故說。 diệc bất tạp thuyết Pháp cập phi pháp 。hựu độc Pháp giả 。đãn vi/vì/vị Vô-Dư Niết-Bàn cố thuyết 。 又獨佛能說故曰獨法。問曰。有聲聞部經。 hựu độc Phật năng thuyết cố viết độc Pháp 。vấn viết 。hữu Thanh văn bộ Kinh 。 但聲聞說。又有餘經諸天神說。 đãn thanh văn thuyết 。hựu hữu dư Kinh chư thiên thần thuyết 。 汝何故言獨佛說耶。答曰。是法根本皆從佛出。 nhữ hà cố ngôn độc Phật thuyết da 。đáp viết 。thị pháp căn bản giai tùng Phật xuất 。 是諸聲聞及天神等皆傳佛語。如比尼中說。 thị chư Thanh văn cập thiên thần đẳng giai truyền Phật ngữ 。như bỉ ni trung thuyết 。 佛法名佛所說。弟子所說。變化所說。諸天所說。 Phật Pháp danh Phật sở thuyết 。đệ-tử sở thuyết 。biến hóa sở thuyết 。chư Thiên sở thuyết 。 取要言之。一切世間所有善語。皆是佛說。 thủ yếu ngôn chi 。nhất thiết thế gian sở hữu thiện ngữ 。giai thị Phật thuyết 。 故名獨法。具足者。佛所說法無所減少。 cố danh độc Pháp 。cụ túc giả 。Phật sở thuyết pháp vô sở giảm thiểu 。 如欝陀伽經中說具足相。又佛法者。 như uất đà già Kinh trung thuyết cụ túc tướng 。hựu Phật Pháp giả 。 不待餘經而得成也。 bất đãi dư Kinh nhi đắc thành dã 。 如和伽羅那經待五種經然後得成。佛法不爾。於一偈中其義具足。 như hòa già la na Kinh đãi ngũ chủng Kinh nhiên hậu đắc thành 。Phật Pháp bất nhĩ 。ư nhất kệ trung kỳ nghĩa cụ túc 。 如說諸惡莫作諸善奉行自淨其意是諸佛教。 như thuyết chư ác mạc tác chư thiện phụng hành tự tịnh kỳ ý thị chư Phật giáo 。 故名具足。清淨調柔者。二種清淨故。 cố danh cụ túc 。thanh tịnh điều nhu giả 。nhị chủng thanh tịnh cố 。 名清淨調柔。語清淨故名曰清淨。 danh thanh tịnh điều nhu 。ngữ thanh tịnh cố danh viết thanh tịnh 。 義清淨故名曰調柔。又佛聽於正義中置隨義語。 nghĩa thanh tịnh cố danh viết điều nhu 。hựu Phật thính ư chánh nghĩa trung trí tùy nghĩa ngữ 。 於正語中。置隨語義。不如外道隨經而取。 ư chánh ngữ trung 。trí tùy ngữ nghĩa 。bất như ngoại đạo tùy Kinh nhi thủ 。 又佛法中依法不依人。法亦分別。 hựu Phật Pháp trung y pháp bất y nhân 。Pháp diệc phân biệt 。 依了義經不依不了義經。是名淨法。非但隨經。又佛法中。 Y Liễu Nghĩa Kinh Bất Y Bất Liễu Nghĩa Kinh 。thị danh tịnh Pháp 。phi đãn tùy Kinh 。hựu Phật Pháp trung 。 有三法印。一切無我。有為諸法念念無常。 hữu tam pháp ấn 。nhất thiết vô ngã 。hữu vi chư Pháp niệm niệm vô thường 。 寂滅涅槃。是三法印。一切論者。 tịch diệt Niết-Bàn 。thị tam pháp ấn 。nhất thiết luận giả 。 所不能壞以真實故名清淨調柔。隨梵行者。 sở bất năng hoại dĩ chân thật cố danh thanh tịnh điều nhu 。tùy phạm hạnh giả 。 八直聖道名為梵行。梵名涅槃是道。能到故名梵行。 bát trực Thánh đạo danh vi phạm hạnh 。phạm danh Niết-Bàn thị đạo 。năng đáo cố danh phạm hạnh 。 法寶成就如是功德。是故應禮。 pháp bảo thành tựu như thị công đức 。thị cố ưng lễ 。   眾法品第七   chúng Pháp phẩm đệ thất 復次佛自讚言。我法能滅。能到涅槃。 phục thứ Phật tự tán ngôn 。ngã pháp năng diệt 。năng đáo Niết-Bàn 。 能生正智。能善將導。能滅者。 năng sanh chánh trí 。năng thiện tướng đạo 。năng diệt giả 。 滅貪恚等諸煩惱火。故曰能滅。如習不淨觀滅婬欲火。 diệt tham nhuế/khuể đẳng chư phiền não hỏa 。cố viết năng diệt 。như tập bất tịnh quán diệt dâm dục hỏa 。 如習慈心。滅瞋恚等。不如外道斷食等法。 như tập từ tâm 。diệt sân khuể đẳng 。bất như ngoại đạo đoạn thực đẳng Pháp 。 故名能滅。能到涅槃者。佛法究竟必至涅槃。 cố danh năng diệt 。năng đáo Niết-Bàn giả 。Phật Pháp cứu cánh tất chí Niết-Bàn 。 不如外道住有分中著禪定等。 bất như ngoại đạo trụ/trú hữu phần trung trước/trứ Thiền định đẳng 。 又佛法中說一切有為皆有過患。無稱讚處。 hựu Phật Pháp trung thuyết nhất thiết hữu vi giai hữu quá hoạn 。vô xưng tán xứ/xử 。 不如婆羅門讚梵世等。故名佛法能到涅槃。 bất như Bà-la-môn tán phạm thế đẳng 。cố danh Phật Pháp năng đáo Niết-Bàn 。 能生正智者。所有佛法皆為涅槃。 năng sanh chánh trí giả 。sở hữu Phật Pháp giai vi/vì/vị Niết-Bàn 。 是故能生正智。又佛法中有真智果。 thị cố năng sanh chánh trí 。hựu Phật Pháp trung hữu chân trí quả 。 如從聞慧生思慧從思慧生修慧。故名佛法能生正智。 như tùng văn tuệ sanh tư tuệ tùng tư tuệ sanh tu tuệ 。cố danh Phật Pháp năng sanh chánh trí 。 能善將導者。佛法先自善成。 năng thiện tướng đạo giả 。Phật Pháp tiên tự thiện thành 。 後令他人住正法中。故名善導。復次佛法有六。一曰善說。 hậu lệnh tha nhân trụ/trú chánh pháp trung 。cố danh Thiện Đạo 。phục thứ Phật Pháp hữu lục 。nhất viết thiện thuyết 。 二曰現報。三曰無時。四曰能將。五曰來嘗。 nhị viết hiện báo 。tam viết vô thời 。tứ viết năng tướng 。ngũ viết lai thường 。 六曰智者自知。善說者。佛說諸法如法實相。 lục viết trí giả tự tri 。thiện thuyết giả 。Phật thuyết chư Pháp như pháp thật tướng 。 若不善法說不善相。善說善相。故名善說。 nhược/nhã bất thiện pháp thuyết bất thiện tướng 。thiện thuyết thiện tướng 。cố danh thiện thuyết 。 現報者。佛法能得現世果報。 hiện báo giả 。Phật Pháp năng đắc hiện thế quả báo 。 如經中說晨朝受化令夕得道。夕為說法令朝得利。 như Kinh trung thuyết thần triêu thọ/thụ hóa lệnh tịch đắc đạo 。tịch vi/vì/vị thuyết Pháp lệnh triêu đắc lợi 。 又現報者。如說。現在沙門果經中說。 hựu hiện báo giả 。như thuyết 。hiện tại sa môn quả Kinh trung thuyết 。 現得恭敬名聞禪定神通等利。 hiện đắc cung kính danh văn Thiền định thần thông đẳng lợi 。 復次佛法皆有義理故能致得恭敬現報後報及涅槃報。 phục thứ Phật Pháp giai hữu nghĩa lý cố năng trí đắc cung kính hiện báo hậu báo cập Niết-Bàn báo 。 諸外道法無義理故尚無現報及後世報。 chư ngoại đạo Pháp vô nghĩa lý cố thượng vô hiện báo cập hậu thế báo 。 何況涅槃。故曰現報。無時者。 hà huống Niết-Bàn 。cố viết hiện báo 。vô thời giả 。 佛法不待某日月歲星宿吉凶。乃得修道。某日月歲。 Phật Pháp bất đãi mỗ nhật nguyệt tuế tinh tú cát hung 。nãi đắc tu đạo 。mỗ nhật nguyệt tuế 。 不得修道。不如婆羅門法。初春婆羅門受火。 bất đắc tu đạo 。bất như Bà-la-môn Pháp 。sơ xuân Bà-la-môn thọ/thụ hỏa 。 春末剎利受火等。 xuân mạt sát lợi thọ/thụ hỏa đẳng 。 復有或待日出或日未出而供養火。如見五穀待時而種。 phục hưũ hoặc đãi nhật xuất hoặc nhật vị xuất nhi cúng dường hỏa 。như kiến ngũ cốc đãi thời nhi chủng 。 或謂佛法亦當如是。故說無時。如經中說。 hoặc vị Phật Pháp diệc đương như thị 。cố thuyết vô thời 。như Kinh trung thuyết 。 佛法易行。行住坐臥無時不得。能將者。 Phật Pháp dịch hạnh/hành/hàng 。hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa ngọa vô thời bất đắc 。năng tướng giả 。 以正行故能將眾生至解脫處。故名能將。來嘗者。 dĩ chánh hạnh/hành/hàng cố năng tướng chúng sanh chí giải thoát xứ 。cố danh năng tướng 。lai thường giả 。 佛法應當自身作證。不但隨他。 Phật Pháp ứng đương tự thân tác chứng 。bất đãn tùy tha 。 如佛語比丘。汝等莫但信我語也。當自思惟。 như Phật ngữ Tỳ-kheo 。nhữ đẳng mạc đãn tín ngã ngữ dã 。đương tự tư tánh 。 是法可行。是不可行。 thị pháp khả hạnh/hành/hàng 。thị bất khả hạnh/hành/hàng 。 不如外道語弟子言捨是問答如人淨洗不喜塵土當如聾瘂但 bất như ngoại đạo ngữ đệ-tử ngôn xả thị vấn đáp như nhân tịnh tẩy bất hỉ trần độ đương như lung ngọng đãn 隨我語。故曰來嘗。智者自知者。是佛法利。 tùy ngã ngữ 。cố viết lai thường 。trí giả tự tri giả 。thị Phật Pháp lợi 。 智慧人乃能信解。斷食等。麁愚者信樂。 trí tuệ nhân nãi năng tín giải 。đoạn thực đẳng 。thô ngu giả tín lạc/nhạc 。 智者不受以正智慧能破煩惱。 trí giả bất thọ/thụ dĩ chánh trí tuệ năng phá phiền não 。 如是等法智者乃解。雖以甘饍充足其身。 như thị đẳng Pháp trí giả nãi giải 。tuy dĩ cam thiện sung túc kỳ thân 。 一心精進貪恚不染。如是等事智者現知。 nhất tâm tinh tấn tham nhuế/khuể bất nhiễm 。như thị đẳng sự trí giả hiện tri 。 如人病愈自知得離。如水相冷飲者乃知。 như nhân bệnh dũ tự tri đắc ly 。như thủy tướng lãnh ẩm giả nãi tri 。 復次或有過語法。如地堅相。堅何等相。 phục thứ hoặc hữu quá ngữ Pháp 。như địa kiên tướng 。kiên hà đẳng tướng 。 不得語答觸乃可知。如生盲人不可語以青黃赤白。 bất đắc ngữ đáp xúc nãi khả tri 。như sanh manh nhân bất khả ngữ dĩ thanh hoàng xích bạch 。 若人不得佛法味者。不可語以佛法實義。 nhược/nhã nhân bất đắc Phật Pháp vị giả 。bất khả ngữ dĩ Phật Pháp thật nghĩa 。 以寂滅故。復次佛法可自證知。 dĩ tịch diệt cố 。phục thứ Phật Pháp khả tự chứng tri 。 不可以己所證傳與他人。如財物等。如婆羅延經中。 bất khả dĩ kỷ sở chứng truyền dữ tha nhân 。như tài vật đẳng 。như Bà la duyên Kinh trung 。 佛言我不能自斷汝疑。能證我法汝疑自斷。 Phật ngôn ngã bất năng tự đoạn nhữ nghi 。năng chứng ngã pháp nhữ nghi tự đoạn 。 復次是法到他身時。 phục thứ thị pháp đáo tha thân thời 。 不可得見如火傳等。 bất khả đắc kiến như hỏa truyền đẳng 。 又凡夫愚人為無明山所障覆故不信是法。如因阿夷羅曰沙彌說大山喻。 hựu phàm phu ngu nhân vi/vì/vị vô minh sơn sở chướng phước cố bất tín thị pháp 。như nhân A di La viết sa di thuyết Đại sơn dụ 。 故言智者自知。復次佛法甚深。開示則淺。 cố ngôn trí giả tự tri 。phục thứ Phật Pháp thậm thâm 。khai thị tức thiển 。 斷除虛偽。流布天人。甚深者。佛法甚深。 đoạn trừ hư ngụy 。lưu bố Thiên Nhân 。thậm thâm giả 。Phật Pháp thậm thâm 。 以不知因故。世間多見現果。 dĩ bất tri nhân cố 。thế gian đa kiến hiện quả 。 不能知因故說自在天等邪因。十二因緣深故難解。 bất năng trai nhân cố thuyết Tự tại Thiên đẳng tà nhân 。thập nhị nhân duyên thâm cố nạn/nan giải 。 世間智淺。於佛法中不生深想。 thế gian trí thiển 。ư Phật Pháp trung bất sanh thâm tưởng 。 不能通達眾因緣法。乃至小草以眾因緣思惟觀察。 bất năng thông đạt chúng nhân duyên pháp 。nãi chí tiểu thảo dĩ chúng nhân duyên tư tánh quan sát 。 其相轉深。如佛所說。眾因緣法。是事甚深。 kỳ tướng chuyển thâm 。như Phật sở thuyết 。chúng nhân duyên pháp 。thị sự thậm thâm 。 愛盡離滅及涅槃處。是亦難見。問曰。若因緣甚深。 ái tận ly diệt cập Niết-Bàn xứ/xử 。thị diệc nạn/nan kiến 。vấn viết 。nhược/nhã nhân duyên thậm thâm 。 阿難何故生淺想耶。答曰。有論師言。 A-nan hà cố sanh thiển tưởng da 。đáp viết 。hữu Luận sư ngôn 。 是語不然。阿難是大弟子通達法相。 thị ngữ bất nhiên 。A-nan thị Đại đệ-tử thông đạt Pháp tướng 。 云何當言因緣法淺。 vân hà đương ngôn nhân duyên pháp thiển 。 又若以總相觀因緣法故生淺想。所以者何。 hựu nhược/nhã dĩ tổng tướng quán nhân duyên pháp cố sanh thiển tưởng 。sở dĩ giả hà 。 是人不能善分別觀煩惱業故。 thị nhân bất năng thiện phân biệt quán phiền não nghiệp cố 。 復次若人於本所學事得究竟便生淺想。如得大智還觀初章。 phục thứ nhược/nhã nhân ư bổn sở học sự đắc cứu cánh tiện sanh thiển tưởng 。như đắc đại trí hoàn quán sơ chương 。 或復有人智慧未成。於甚深法則生淺想。 hoặc phục hưũ nhân trí tuệ vị thành 。ư thậm thâm Pháp tức sanh thiển tưởng 。 又佛善說法故。或有眾生便生淺想。復次佛法皆空。 hựu Phật thiện thuyết pháp cố 。hoặc hữu chúng sanh tiện sanh thiển tưởng 。phục thứ Phật Pháp giai không 。 是空甚深。佛以種種因緣譬喻宣示。 thị không thậm thâm 。Phật dĩ chủng chủng nhân duyên thí dụ tuyên thị 。 義則易解小兒亦知。如須陀耶沙彌等。 nghĩa tức dịch giải tiểu nhi diệc tri 。như tu đà da sa di đẳng 。 復次佛法堅固。諸言說中最為真實。 phục thứ Phật Pháp kiên cố 。chư ngôn thuyết trung tối vi/vì/vị chân thật 。 不如婆羅陀羅摩延經等。但有語言。無有實義。 bất như Bà La đà La-ma duyên Kinh đẳng 。đãn hữu ngữ ngôn 。vô hữu thật nghĩa 。 如盧提梵志言世尊諸比丘等。 như lô Đề Phạm-chí ngôn Thế Tôn chư Tỳ-kheo đẳng 。 於利益法真實法中精勤修學所謂漏盡。 ư lợi ích Pháp chân thật Pháp trung tinh cần tu học sở vị lậu tận 。 復次佛法為利益一切世間故說。 phục thứ Phật Pháp vi/vì/vị lợi ích nhất thiết thế gian cố thuyết 。 不如婆羅門言婆羅門法但自得道餘人不得。又佛法尊重。 bất như Bà-la-môn ngôn Bà-la-môn Pháp đãn tự đắc đạo dư nhân bất đắc 。hựu Phật Pháp tôn trọng 。 諸天王等五欲自恣亦來信受。 chư Thiên Vương đẳng ngũ dục Tự Tứ diệc lai tín thọ 。 以是因緣故應禮法。 dĩ thị nhân duyên cố ưng lễ Pháp 。   十二部經品第八   thập nhị bộ Kinh phẩm đệ bát 復次佛法分別有十二種。一修多羅。二祇夜。 phục thứ Phật Pháp phân biệt hữu thập nhị chủng 。nhất tu-đa-la 。nhị kì dạ 。 三和伽羅那.四伽陀.五憂陀那.六尼陀那.七 tam hòa già la na .tứ già đà .ngũ ưu đà na .lục ni đà na .thất 阿波陀那.八伊帝曰多伽.九闍陀伽.十鞞佛 A ba đà na .bát y đế viết đa già .cửu xà đà già .thập tỳ Phật 略.十一阿浮多達磨.十二憂波提舍。 lược .thập nhất A phù đa Đạt-ma .thập nhị ưu ba đề xá 。 修多羅者。直說語言。祇夜者。以偈頌修多羅。 tu-đa-la giả 。trực thuyết ngữ ngôn 。kì dạ giả 。dĩ kệ tụng tu-đa-la 。 或佛自說。或弟子說。問曰。何故以偈頌修多羅。 hoặc Phật tự thuyết 。hoặc đệ-tử thuyết 。vấn viết 。hà cố dĩ kệ tụng tu-đa-la 。 答曰。欲令義理堅固。 đáp viết 。dục lệnh nghĩa lý kiên cố 。 如以繩貫華次第堅固。又欲嚴飾言辭令人喜樂。 như dĩ thằng quán hoa thứ đệ kiên cố 。hựu dục nghiêm sức ngôn từ lệnh nhân thiện lạc 。 如以散華或持貫華以為莊嚴。又義入偈中。 như dĩ tán hoa hoặc trì quán hoa dĩ vi/vì/vị trang nghiêm 。hựu nghĩa nhập kệ trung 。 則要略易解。或有眾生樂直言者。有樂偈說。 tức yếu lược dịch giải 。hoặc hữu chúng sanh lạc/nhạc trực ngôn giả 。hữu lạc/nhạc kệ thuyết 。 又先直說法後以偈頌。則義明了令信堅固。 hựu tiên trực thuyết Pháp hậu dĩ kệ tụng 。tức nghĩa minh liễu lệnh tín kiên cố 。 又義入偈中。則次第相著。易可讚說。 hựu nghĩa nhập kệ trung 。tức thứ đệ tưởng trước 。dịch khả tán thuyết 。 是故說偈。或謂佛法不應造偈似如歌詠。 thị cố thuyết kệ 。hoặc vị Phật Pháp bất ưng tạo kệ tự như ca vịnh 。 此事不然。法應造偈。所以者何。 thử sự bất nhiên 。Pháp ưng tạo kệ 。sở dĩ giả hà 。 佛自以偈說諸義故。又如經言。 Phật tự dĩ kệ thuyết chư nghĩa cố 。hựu như Kinh ngôn 。 一切世間微妙言辭皆出我法。是故偈頌有微妙語。和伽羅那者。 nhất thiết thế gian vi diệu ngôn từ giai xuất ngã pháp 。thị cố kệ tụng hữu vi diệu ngữ 。hòa già la na giả 。 諸解義經名和伽羅耶。 chư giải nghĩa Kinh danh hòa già la da 。 若有經無答無解如四無礙等經名修多羅。 nhược hữu Kinh vô đáp vô giải như tứ vô ngại đẳng Kinh danh tu-đa-la 。 有問答經名和伽羅那。如說四種人有從冥入冥。從冥入明。 hữu vấn đáp Kinh danh hòa già la na 。như thuyết tứ chủng nhân hữu tùng minh nhập minh 。tùng minh nhập minh 。 從明入冥。從明入明。從冥入冥者。 tùng minh nhập minh 。tùng minh nhập minh 。tùng minh nhập minh giả 。 如貧賤人造三惡業墮惡道等。 như bần tiện nhân tạo tam ác nghiệp đọa ác đạo đẳng 。 如是等經名和伽羅那。問曰。佛何故說無答無解經。 như thị đẳng Kinh danh hòa già la na 。vấn viết 。Phật hà cố thuyết vô đáp vô giải Kinh 。 答曰。有經義理深重。 đáp viết 。hữu Kinh nghĩa lý thâm trọng 。 是經義阿毘曇中當別說。是故不解。或有人言。 thị Kinh nghĩa A-tỳ-đàm trung đương biệt thuyết 。thị cố bất giải 。hoặc hữu nhân ngôn 。 佛所說經皆有義解。但集法者。撰深義經置阿毘曇中。 Phật sở thuyết Kinh giai hữu nghĩa giải 。đãn tập Pháp giả 。soạn thâm nghĩa Kinh trí A-tỳ-đàm trung 。 如因內結外結人終夜解義此義應在結使聚 như nhân nội kết/kiết ngoại kết/kiết nhân chung dạ giải nghĩa thử nghĩa ưng tại kết/kiết sử tụ 中。伽陀者。第二部說祇夜。祇夜名偈。 trung 。già đà giả 。đệ nhị bộ thuyết kì dạ 。kì dạ danh kệ 。 偈有二種。一名伽陀。二名路伽。路伽有二種。 kệ hữu nhị chủng 。nhất danh già đà 。nhị danh lộ già 。lộ già hữu nhị chủng 。 一順煩惱。二不順煩惱。不順煩惱者。祇夜中說。 nhất thuận phiền não 。nhị bất thuận phiền não 。bất thuận phiền não giả 。kì dạ trung thuyết 。 是名伽陀。除二種偈餘非偈經名憂陀那。 thị danh già đà 。trừ nhị chủng kệ dư phi kệ Kinh danh ưu đà na 。 尼陀那者。是經因緣。所以者何。 ni đà na giả 。thị Kinh nhân duyên 。sở dĩ giả hà 。 諸佛賢聖所說經法。要有因緣。此諸經緣。 chư Phật hiền Thánh sở thuyết Kinh Pháp 。yếu hữu nhân duyên 。thử chư Kinh duyên 。 或在修多羅中。或在餘處。是名尼陀那。阿波陀那者。 hoặc tại tu-đa-la trung 。hoặc tại dư xứ 。thị danh ni đà na 。A ba đà na giả 。 本末次第說是也。如經中說。 bản mạt thứ đệ thuyết thị dã 。như Kinh trung thuyết 。 智者言說則有次第。有義有解不令散亂。是名阿波陀那。 trí giả ngôn thuyết tức hữu thứ đệ 。hữu nghĩa hữu giải bất lệnh tán loạn 。thị danh A ba đà na 。 伊帝曰多伽者。是經因緣及經次第。 y đế viết đa già giả 。thị Kinh nhân duyên cập Kinh thứ đệ 。 若此二經在過去世名伊帝曰多伽。 nhược/nhã thử nhị Kinh tại quá khứ thế danh y đế viết đa già 。 秦言此事過去如是。闍陀伽者。因現在事說過去事。 tần ngôn thử sự quá khứ như thị 。xà đà già giả 。nhân hiện tại sự thuyết quá khứ sự 。 如來雖說未來世事。 Như Lai tuy thuyết vị lai thế sự 。 是事皆因過去現在故不別說。鞞佛略者。佛廣說經名鞞佛略。 thị sự giai nhân quá khứ hiện tại cố bất biệt thuyết 。tỳ Phật lược giả 。Phật quảng thuyết Kinh danh tỳ Phật lược 。 有人不信。謂諸大聖樂寂滅故不喜憒閙。 hữu nhân bất tín 。vị chư đại thánh lạc/nhạc tịch diệt cố bất hỉ hội náo 。 厭世雜語。拔樂眾根故不樂廣說。 yếm thế tạp ngữ 。bạt lạc/nhạc chúng căn cố bất lạc/nhạc quảng thuyết 。 如經中說有得道人。過二月已乃出一言。 như Kinh trung thuyết hữu đắc đạo nhân 。quá/qua nhị nguyệt dĩ nãi xuất nhất ngôn 。 為斷此故說有廣經饒益他故。 vi/vì/vị đoạn thử cố thuyết hữu quảng Kinh nhiêu ích tha cố 。 如說如來二種說法。一廣二略。廣勝略故。 như thuyết Như Lai nhị chủng thuyết Pháp 。nhất quảng nhị lược 。quảng thắng lược cố 。 阿浮陀達磨者。未曾有經。 a phù đà đạt-ma giả 。vị tằng hữu Kinh 。 如說劫盡大變異事諸天身量。大地震動。有人不信如是等事。 như thuyết kiếp tận Đại biến dị sự chư Thiên thân lượng 。Đại địa chấn động 。hữu nhân bất tín như thị đẳng sự 。 是故說此未曾有經。現業果報諸法勢力不思議故。 thị cố thuyết thử vị tằng hữu Kinh 。hiện nghiệp quả báo chư Pháp thế lực bất tư nghị cố 。 憂波提舍者。 ưu ba đề xá giả 。 摩訶迦栴延等諸大智人廣解佛語。有人不信謂非佛說。 Ma-ha Ca-chiên-diên đẳng chư đại trí nhân quảng giải Phật ngữ 。hữu nhân bất tín vị phi Phật thuyết 。 佛為是故說有論經。經有論故。義則易解。 Phật vi/vì/vị thị cố thuyết hữu luận Kinh 。Kinh hữu luận cố 。nghĩa tức dịch giải 。 是十二部經名為佛法。法寶具足如是功德。 thị thập nhị bộ Kinh danh vi Phật Pháp 。pháp bảo cụ túc như thị công đức 。 是故應禮。 thị cố ưng lễ 。   僧寶論初清淨品第九   tăng bảo luận sơ thanh tịnh phẩm đệ cửu 問曰。汝先言應禮僧。何故應禮。答曰。 vấn viết 。nhữ tiên ngôn ưng lễ tăng 。hà cố ưng lễ 。đáp viết 。 佛於處處自讚歎僧。是僧寶戒品清淨。 Phật ư xứ xứ tự tán thán tăng 。thị tăng bảo giới phẩm thanh tịnh 。 定品慧品解脫品解脫知見品清淨。 định phẩm tuệ phẩm giải thoát phẩm giải thoát tri kiến phẩm thanh tịnh 。 應請應禮合掌供養無上福田能益施者。戒品清淨者。 ưng thỉnh ưng lễ hợp chưởng cúng dường vô thượng phước điền năng ích thí giả 。giới phẩm thanh tịnh giả 。 佛弟子眾持戒無瑕。乃至小罪深懷畏懼。 Phật đệ tử chúng trì giới vô hà 。nãi chí tiểu tội thâm hoài úy cụ 。 又佛弟子不為福報生人天等。 hựu Phật đệ tử bất vi/vì/vị phước báo sanh nhân thiên đẳng 。 亦不怖畏墮地獄等。而勤持戒但樂善法。故名清淨。 diệc bất bố úy đọa địa ngục đẳng 。nhi cần trì giới đãn lạc/nhạc thiện Pháp 。cố danh thanh tịnh 。 又持淨戒不限時節。不如婆羅門六月持戒。 hựu trì tịnh giới bất hạn thời tiết 。bất như Bà-la-môn lục nguyệt trì giới 。 長夜受持乃至究竟。故名清淨。 trường/trưởng dạ thọ trì nãi chí cứu cánh 。cố danh thanh tịnh 。 又持淨戒離於二邊。離五欲樂。亦離苦身。 hựu trì tịnh giới ly ư nhị biên 。ly ngũ dục lạc/nhạc 。diệc ly khổ thân 。 故名聖所愛戒。是戒名為智者所愛。 cố danh Thánh sở ái giới 。thị giới danh vi trí giả sở ái 。 又心淨故戒亦清淨。又深心止惡。不但守戒。怖畏後世。 hựu tâm tịnh cố giới diệc thanh tịnh 。hựu thâm tâm chỉ ác 。bất đãn thủ giới 。bố úy hậu thế 。 故名僧寶戒品清淨。定品清淨者。 cố danh tăng bảo giới phẩm thanh tịnh 。định phẩm thanh tịnh giả 。 若定能生真智。故名清淨。慧品清淨者。若慧能盡煩惱。 nhược/nhã định năng sanh chân trí 。cố danh thanh tịnh 。tuệ phẩm thanh tịnh giả 。nhược/nhã tuệ năng tận phiền não 。 故名清淨。解脫清淨者。 cố danh thanh tịnh 。giải thoát thanh tịnh giả 。 若得盡諸煩惱非但能遮。故名解脫清淨。解脫知見清淨者。 nhược/nhã đắc tận chư phiền não phi đãn năng già 。cố danh giải thoát thanh tịnh 。giải thoát tri kiến thanh tịnh giả 。 於諸煩惱盡中得智。 ư chư phiền não tận trung đắc trí 。 謂我生盡非未盡煩惱中言我生盡。是名解脫知見清淨。 vị ngã sanh tận phi vị tận phiền não trung ngôn ngã sanh tận 。thị danh giải thoát tri kiến thanh tịnh 。 應請應禮應供養者。以能具足如是功德故。 ưng thỉnh ưng lễ Ứng-Cúng dưỡng giả 。dĩ năng cụ túc như thị công đức cố 。 應求請禮敬供養福田者。 ưng cầu thỉnh lễ kính cúng dường phước điền giả 。 於中殖福獲報無量。乃至涅槃。猶不可盡。能益施者。 ư trung thực phước hoạch báo vô lượng 。nãi chí Niết-Bàn 。do bất khả tận 。năng ích thí giả 。 能令施者功德增益。如八功德田。 năng lệnh thí giả công đức tăng ích 。như bát công đức điền 。 滋茂五穀不令敗壞。僧田亦爾。成就八功德故。 tư mậu ngũ cốc bất lệnh bại hoại 。tăng điền diệc nhĩ 。thành tựu bát công đức cố 。 能令施種功德增長。是故應禮。 năng lệnh thí chủng công đức tăng trưởng 。thị cố ưng lễ 。   分別賢聖品第十   phân biệt hiền thánh phẩm đệ thập 問曰。以何法故名之為僧。答曰。 vấn viết 。dĩ hà Pháp cố danh chi vi/vì/vị tăng 。đáp viết 。 四行四得戒定慧等功德清淨故名為僧。四行者。 tứ hạnh/hành/hàng tứ đắc giới định tuệ đẳng công đức thanh tịnh cố danh vi tăng 。tứ hành giả 。 行須陀洹。行斯陀含。行阿那含。行阿羅漢。 hạnh/hành/hàng Tu đà Hoàn 。hạnh/hành/hàng Tư đà hàm 。hạnh/hành/hàng A-na-hàm 。hạnh/hành/hàng A-la-hán 。 四得者。須陀洹。斯陀含。阿那含。阿羅漢。 tứ đắc giả 。Tu đà Hoàn 。Tư đà hàm 。A-na-hàm 。A-la-hán 。 行須陀洹有三種人。一隨信行。二隨法行。 hạnh/hành/hàng Tu đà Hoàn hữu tam chủng nhân 。nhất tùy tín hạnh/hành/hàng 。nhị Tuỳ Pháp hành 。 三隨無相行。信行者。若人未得空無我智。 tam tùy vô tướng hạnh/hành/hàng 。tín hành giả 。nhược/nhã nhân vị đắc không vô ngã trí 。 信佛法故隨佛語行。故名信行。如經中說。 tín Phật Pháp cố tùy Phật ngữ hạnh/hành/hàng 。cố danh tín hạnh/hành/hàng 。như Kinh trung thuyết 。 我於是事以信故行。若得真智則不但隨信行。 ngã ư thị sự dĩ tín cố hạnh/hành/hàng 。nhược/nhã đắc chân trí tức bất đãn tùy tín hạnh/hành/hàng 。 如經中說知不作者不信者等是名上人。 như Kinh trung thuyết tri bất tác giả bất tín giả đẳng thị danh thượng nhân 。 是故當知未得真智名隨信行。如經中說。 thị cố đương tri vị đắc chân trí danh tùy tín hạnh/hành/hàng 。như Kinh trung thuyết 。 若人於法能以少慧觀忍樂者是名信行。 nhược/nhã nhân ư Pháp năng dĩ thiểu tuệ quán nhẫn lạc/nhạc giả thị danh tín hạnh/hành/hàng 。 過凡夫地未得須陀洹果。 quá/qua phàm phu địa vị đắc Tu-đà-hoàn quả 。 於其中間不得命終是名信行。是人在聞思慧中正觀諸法。 ư kỳ trung gian bất đắc mạng chung thị danh tín hạnh/hành/hàng 。thị nhân tại văn tư tuệ trung chánh quán chư Pháp 。 心忍欲樂。 tâm nhẫn dục lạc/nhạc 。 雖未得空無我智能生世間似忍法心。自此以來名過凡夫地。 tuy vị đắc không vô ngã trí năng sanh thế gian tự nhẫn pháp tâm 。tự thử dĩ lai danh quá/qua phàm phu địa 。 所以者何。後當廣說。若無信等五根。 sở dĩ giả hà 。hậu đương quảng thuyết 。nhược/nhã vô tín đẳng ngũ căn 。 是人則住外凡夫中。是人漸習得煖法等修慧。 thị nhân tức trụ/trú ngoại phàm phu trung 。thị nhân tiệm tập đắc noãn pháp đẳng tu tuệ 。 仍本名故亦名信行。以終不及法行人故。 nhưng bổn danh cố diệc danh tín hạnh/hành/hàng 。dĩ chung bất cập Pháp hành nhân cố 。 是經應言要必當得須陀洹果。 thị Kinh ưng ngôn yếu tất đương đắc Tu-đà-hoàn quả 。 不應言不得命終。所以者何。是信行者以尚遠故。 bất ưng ngôn bất đắc mạng chung 。sở dĩ giả hà 。thị tín hành giả dĩ thượng viễn cố 。 如郁伽長者供養眾僧。天神示言某是阿羅漢。 như úc già Trưởng-giả cúng dường chúng tăng 。thiên thần thị ngôn mỗ thị A-la-hán 。 某是行阿羅漢者。乃至某是須陀洹。 mỗ thị hạnh/hành/hàng A-la-hán giả 。nãi chí mỗ thị Tu đà Hoàn 。 某是行須陀洹者。若在十五心中。不可得示。 mỗ thị hạnh/hành/hàng Tu đà Hoàn giả 。nhược/nhã tại thập ngũ tâm trung 。bất khả đắc thị 。 當知行須陀洹者有近有遠是名信行。 đương tri hạnh/hành/hàng Tu đà Hoàn giả hữu cận hữu viễn thị danh tín hạnh/hành/hàng 。 法行者。是人得空無我智。在煖頂忍第一法中。 Pháp hành giả 。thị nhân đắc không vô ngã trí 。tại noãn đảnh/đính nhẫn đệ nhất pháp trung 。 隨順法行。謂空無我等是名法行。 tùy thuận Pháp hành 。vị không vô ngã đẳng thị danh Pháp hành 。 是二行人入見諦道見滅諦故名無相行。 thị nhị hạnh/hành/hàng nhân nhập kiến đế đạo kiến diệt đế cố danh vô tướng hạnh/hành/hàng 。 是三種人。名行須陀洹果者。世俗道中無斷結故。 thị tam chủng nhân 。danh hạnh/hành/hàng Tu-đà-hoàn quả giả 。thế tục đạo trung vô đoạn kết/kiết cố 。 不得名為行。三果者。此事後當說。 bất đắc danh vi hạnh/hành/hàng 。tam quả giả 。thử sự hậu đương thuyết 。 須陀洹者。如佛經說。若人斷三結。 Tu đà Hoàn giả 。như Phật Kinh thuyết 。nhược/nhã nhân đoạn tam kết 。 身見疑戒取名須陀洹。不墮惡道。必得正智極至七有。 thân kiến nghi giới thủ danh Tu đà Hoàn 。bất đọa ác đạo 。tất đắc chánh trí cực chí thất hữu 。 問曰。若須陀洹。見諦所斷煩惱都盡。 vấn viết 。nhược/nhã Tu đà Hoàn 。kiến đế sở đoạn phiền não đô tận 。 滅無量苦。如池喻經說。 diệt vô lượng khổ 。như trì dụ Kinh thuyết 。 何故但言斷三結耶。答曰。此事後當廣說。 hà cố đãn ngôn đoạn tam kết da 。đáp viết 。thử sự hậu đương quảng thuyết 。 謂身見盡故餘等亦盡。不墮惡道者。後業聚中。亦當廣說。 vị thân kiến tận cố dư đẳng diệc tận 。bất đọa ác đạo giả 。hậu nghiệp tụ trung 。diệc đương quảng thuyết 。 必至菩提者。是人入法流中必至涅槃。 tất chí Bồ-đề giả 。thị nhân nhập Pháp lưu trung tất chí Niết-Bàn 。 如木在恒河離八因緣。必到大海。極七有者。 như mộc tại hằng hà ly bát nhân duyên 。tất đáo đại hải 。cực thất hữu giả 。 是人於七世中無漏智熟。 thị nhân ư thất thế trung vô lậu trí thục 。 如歌羅羅等七日變成。又如服酥等極至七日。堅病則消。 như Ca la La đẳng thất nhật biến thành 。hựu như phục tô đẳng cực chí thất nhật 。kiên bệnh tức tiêu 。 又如親族限至七世。又如七步蛇螫人身時。 hựu như thân tộc hạn chí thất thế 。hựu như thất bộ xà thích nhân thân thời 。 以四大力故得至七步。 dĩ tứ đại lực cố đắc chí thất bộ 。 以毒力故不得至八。又欺誑法極至七世。 dĩ độc lực cố bất đắc chí bát 。hựu khi cuống Pháp cực chí thất thế 。 又如七日出時則劫燒盡。如是七世集無漏慧燒煩惱盡。 hựu như thất nhật xuất thời tức kiếp thiêu tận 。như thị thất thế tập vô lậu tuệ thiêu phiền não tận 。 又法應七有。有須陀洹今世入涅槃。 hựu Pháp ưng thất hữu 。hữu Tu đà Hoàn kim thế nhập Niết Bàn 。 有第二第三極至第七。是名須陀洹。行斯陀含者。 hữu đệ nhị đệ tam cực chí đệ thất 。thị danh Tu đà Hoàn 。hạnh/hành/hàng Tư đà hàm giả 。 思惟所斷結有九品。若斷一二至三四五。 tư tánh sở đoạn kết/kiết hữu cửu phẩm 。nhược/nhã đoạn nhất nhị chí tam tứ ngũ 。 是名行斯陀含者。有人言。以一無礙道斷。 thị danh hạnh/hành/hàng Tư đà hàm giả 。hữu nhân ngôn 。dĩ nhất vô ngại đạo đoạn 。 是事不然。佛經中說以無量心斷。 thị sự bất nhiên 。Phật Kinh trung thuyết dĩ vô lượng tâm đoạn 。 如斧柯喻經中說。又行斯陀含者。亦名家家。 như phủ kha dụ Kinh trung thuyết 。hựu hạnh/hành/hàng Tư đà hàm giả 。diệc danh gia gia 。 是人或二或三往來。或於現身得入涅槃。 thị nhân hoặc nhị hoặc tam vãng lai 。hoặc ư hiện thân đắc nhập Niết Bàn 。 是名行斯陀含者。斯陀含者。 thị danh hạnh/hành/hàng Tư đà hàm giả 。Tư đà hàm giả 。 一來此間便入涅槃。是人思惟所斷結薄。 Nhất lai thử gian tiện nhập Niết Bàn 。thị nhân tư tánh sở đoạn kết/kiết bạc 。 住是薄中名斯陀含。是斯陀含。或今世入涅槃。行阿那含者。 trụ/trú thị bạc trung danh Tư đà hàm 。thị Tư đà hàm 。hoặc kim thế nhập Niết Bàn 。hạnh/hành/hàng A-na-hàm giả 。 若斷第七第八品結。是人皆名行阿那含。 nhược/nhã đoạn đệ thất đệ bát phẩm kết/kiết 。thị nhân giai danh hạnh/hành/hàng A-na-hàm 。 斷第八品。是名一種。行阿那含者。 đoạn đệ bát phẩm 。thị danh nhất chủng 。hạnh/hành/hàng A-na-hàm giả 。 或有今世即入涅槃。 hoặc hữu kim thế tức nhập Niết Bàn 。 盡離欲界九品結故名阿那含。是阿那含。差別八種。所謂中陰滅者。 tận ly dục giới cửu phẩm kết/kiết cố danh A-na-hàm 。thị A-na-hàm 。sái biệt bát chủng 。sở vị trung uẩn diệt giả 。 有生有滅者。有不行滅者。有行滅者。 hữu sanh hữu diệt giả 。hữu bất hạnh/hành/hàng diệt giả 。hữu hạnh/hành/hàng diệt giả 。 有上行至阿迦尼吒滅者。有至無色處者。 hữu thượng hạnh/hành/hàng chí A Ca Ni Trá diệt giả 。hữu chí vô sắc xứ/xử giả 。 有轉世者。有現滅者。隨上中下根故有差別。 hữu chuyển thế giả 。hữu hiện diệt giả 。tùy thượng trung hạ căn cố hữu sái biệt 。 中陰滅者亦有三種。上中下根。 trung uẩn diệt giả diệc hữu tam chủng 。thượng trung hạ căn 。 有阿那含深厭世間。有少障礙。不得現滅。 hữu A-na-hàm thâm yếm thế gian 。hữu thiểu chướng ngại 。bất đắc hiện diệt 。 是人則於中陰中滅。生亦三種。謂生滅者。行滅者。 thị nhân tức ư trung uẩn trung diệt 。sanh diệc tam chủng 。vị sanh diệt giả 。hạnh/hành/hàng diệt giả 。 不行滅者。生滅者生時深厭離有即入涅槃。 bất hạnh/hành diệt giả 。sanh diệt giả sanh thời thâm yếm ly hữu tức nhập Niết Bàn 。 是名生滅。 thị danh sanh diệt 。 以根利故或有生已諸無漏道自然在前不加勤行而入涅槃。是不行滅。 dĩ căn lợi cố hoặc hữu sanh dĩ chư vô lậu đạo tự nhiên tại tiền bất gia cần hạnh/hành/hàng nhi nhập Niết Bàn 。thị bất hạnh/hành diệt 。 以根中故。或有生已深畏受身。 dĩ căn trung cố 。hoặc hữu sanh dĩ thâm úy thọ/thụ thân 。 勤修行道。乃入涅槃。是名行滅。以根鈍故。 cần tu hành đạo 。nãi nhập Niết Bàn 。thị danh hạnh/hành/hàng diệt 。dĩ căn độn cố 。 上行滅者亦有三種。若從一處終。至一處生。 thượng hạnh/hành/hàng diệt giả diệc hữu tam chủng 。nhược/nhã tùng nhất xứ/xử chung 。chí nhất xứ/xử sanh 。 便入涅槃。是名利根。二三處生。是名中根。 tiện nhập Niết Bàn 。thị danh lợi căn 。nhị tam xứ/xử sanh 。thị danh trung căn 。 一切處終一切處生。是名鈍根。 nhất thiết xứ chung nhất thiết xứ sanh 。thị danh độn căn 。 從初禪至廣果天是名決定。到廣果已若生淨居。 tòng sơ Thiền chí Quảng quả Thiên thị danh quyết định 。đáo quảng quả dĩ nhược/nhã sanh tịnh cư 。 是人不復到無色處。以樂慧故。若入無色處者。 thị nhân bất phục đáo vô sắc xứ/xử 。dĩ lạc/nhạc tuệ cố 。nhược/nhã nhập vô sắc xứ/xử giả 。 是人終不生淨居天。以樂定故。轉世者。 thị nhân chung bất sanh tịnh cư thiên 。dĩ lạc/nhạc định cố 。chuyển thế giả 。 若先世得須陀洹果.斯陀含果。 nhược/nhã tiên thế đắc Tu-đà-hoàn quả .Tư đà hàm quả 。 後轉身得阿那含果。是人不入色無色界。現滅者。 hậu chuyển thân đắc A-na-hàm quả 。thị nhân bất nhập sắc vô sắc giới 。hiện diệt giả 。 第一利根。即於現身得入涅槃。復有二人。 đệ nhất lợi căn 。tức ư hiện thân đắc nhập Niết Bàn 。phục hưũ nhị nhân 。 一名信解脫。二名見得。是二人者根差別故。 nhất danh tín giải thoát 。nhị danh kiến đắc 。thị nhị nhân giả căn sái biệt cố 。 若鈍根學人在思惟道名信解脫。利名見得。 nhược/nhã độn căn học nhân tại tư tánh đạo danh tín giải thoát 。lợi danh kiến đắc 。 若阿那含具八解脫是名身證。 nhược/nhã A-na-hàm cụ bát giải thoát thị danh thân chứng 。 是等皆名行阿羅漢者。以斷結同故。 thị đẳng giai danh hạnh/hành/hàng A-la-hán giả 。dĩ đoạn kết đồng cố 。 若盡斷滅一切煩惱名阿羅漢。阿羅漢有九種。退相守相。 nhược/nhã tận đoạn điệt nhất thiết phiền não danh A-la-hán 。A-la-hán hữu cửu chủng 。thoái tướng thủ tướng 。 死相.可進相.住相.不壞相.慧解脫相.俱解 tử tướng .khả tiến/tấn tướng .trụ/trú tướng .bất hoại tướng .tuệ giải thoát tướng .câu giải 脫相.不退相。是諸阿羅漢。 thoát tướng .bất thoái tướng 。thị chư A-la-hán 。 以得信等根故有差別。最鈍根者是名退相退失三昧。 dĩ đắc tín đẳng căn cố hữu sái biệt 。tối độn căn giả thị danh thoái tướng thoái thất tam muội 。 退三昧故無漏智慧不能現前。守相者。 thoái tam muội cố vô lậu trí tuệ bất năng hiện tiền 。thủ tướng giả 。 根小勝故。若護三昧則不退失。不護則退。 căn tiểu thắng cố 。nhược/nhã hộ tam muội tức bất thoái thất 。bất hộ tức thoái 。 前退相者雖護亦退。死相者。根又小勝。 tiền thoái tướng giả tuy hộ diệc thoái 。tử tướng giả 。căn hựu tiểu thắng 。 深厭諸有。是人不能得三昧故。 thâm yếm chư hữu 。thị nhân bất năng đắc tam muội cố 。 無漏智慧難得現前。設得喜失故求死也。住相者。 vô lậu trí tuệ nan đắc hiện tiền 。thiết đắc hỉ thất cố cầu tử dã 。trụ/trú tướng giả 。 若得三昧不進不退是名住相。前三種在退分三昧。 nhược/nhã đắc tam muội bất tiến/tấn bất thoái thị danh trụ/trú tướng 。tiền tam chủng tại thoái phần tam muội 。 住相者在住分三昧。可進相者。 trụ/trú tướng giả tại trụ/trú phần tam muội 。khả tiến/tấn tướng giả 。 若得三昧轉深增益。是人住在增分三昧。不壞相者。 nhược/nhã đắc tam muội chuyển thâm tăng ích 。thị nhân trụ tại tăng phần tam muội 。bất hoại tướng giả 。 得三昧已種種因緣不能敗壞。 đắc tam muội dĩ chủng chủng nhân duyên bất năng bại hoại 。 是人住在達分三昧。慧最利故。善取三昧入住起相。 thị nhân trụ tại đạt phần tam muội 。tuệ tối lợi cố 。thiện thủ tam muội nhập trụ khởi tướng 。 故不可壞。因滅盡定故。 cố bất khả hoại 。nhân diệt tận định cố 。 有二人不得此定名慧解脫。得此定者名俱解脫。不退相者。 hữu nhị nhân bất đắc thử định danh tuệ giải thoát 。đắc thử định giả danh câu giải thoát 。bất thoái tướng giả 。 所得功德盡無退失。如經中說。 sở đắc công đức tận vô thoái thất 。như Kinh trung thuyết 。 佛語比丘。若我弟子以床輿我。 Phật ngữ Tỳ-kheo 。nhược/nhã ngã đệ-tử dĩ sàng dư ngã 。 我先所得盡無退失。如是九種名無學人。 ngã tiên sở đắc tận vô thoái thất 。như thị cửu chủng danh vô học nhân 。 先十八學人及九無學。是二十七人。名為一切世間福田。 tiên thập bát học nhân cập cửu vô học 。thị nhị thập thất nhân 。danh vi nhất thiết thế gian phước điền 。 僧中具足。是故應禮也。 tăng trung cụ túc 。thị cố ưng lễ dã 。   福田品第十一   phước điền phẩm đệ thập nhất 問曰。以何等故此諸賢聖名為福田。答曰。 vấn viết 。dĩ hà đẳng cố thử chư hiền thánh danh vi phước điền 。đáp viết 。 斷貪恚等諸煩惱盡故名福田。 đoạn tham nhuế/khuể đẳng chư phiền não tận cố danh phước điền 。 如說稊稗不去害善穀苗。是故施無欲人。得報利大。 như thuyết đề bại bất khứ hại thiện cốc 苗。thị cố thí vô dục nhân 。đắc báo lợi Đại 。 又是人心空故名福田。所以者何。 hựu thị nhân tâm không cố danh phước điền 。sở dĩ giả hà 。 以空相故諸貪恚等煩惱不起。不生惡業。 dĩ không tướng cố chư tham nhuế/khuể đẳng phiền não bất khởi 。bất sanh ác nghiệp 。 又諸賢聖得不作法故名福田。 hựu chư hiền thánh đắc bất tác pháp cố danh phước điền 。 又是人等所得禪定皆悉清淨。永離大小諸煩惱故。 hựu thị nhân đẳng sở đắc Thiền định giai tất thanh tịnh 。vĩnh ly đại tiểu chư phiền não cố 。 又棄捨憂樂。故名福田。 hựu khí xả ưu lạc/nhạc 。cố danh phước điền 。 又能斷除五種心縛心得清淨故名福田。又成就八種功德田故。 hựu năng đoạn trừ ngũ chủng tâm phược tâm đắc thanh tịnh cố danh phước điền 。hựu thành tựu bát chủng công đức điền cố 。 又以七定具善護心故。 hựu dĩ thất định cụ thiện hộ tâm cố 。 又能盡滅七種漏故。無諸漏失。又具足戒等七淨法故。 hựu năng tận diệt thất chủng lậu cố 。vô chư lậu thất 。hựu cụ túc giới đẳng thất tịnh Pháp cố 。 又能成就少欲知足等八功德故。 hựu năng thành tựu thiểu dục tri túc đẳng bát công đức cố 。 又能度彼岸及勤求度故名福田。又經中說。 hựu năng độ bỉ ngạn cập cần cầu độ cố danh phước điền 。hựu Kinh trung thuyết 。 但能發心欲行善法尚多利益。況修行耶。 đãn năng phát tâm dục hạnh/hành/hàng thiện Pháp thượng đa lợi ích 。huống tu hành da 。 是諸賢聖常行善法故名福田。又經中說。 thị chư hiền thánh thường hạnh/hành/hàng thiện Pháp cố danh phước điền 。hựu Kinh trung thuyết 。 誰施主家有持戒比丘。受供養已入無量定。 thùy thí chủ gia hữu trì giới Tỳ-kheo 。thọ cúng dường dĩ nhập vô lượng định 。 是施主家得無量福。 thị thí chủ gia đắc vô lượng phước 。 眾中有入無量三昧無相三昧無動三昧。 chúng trung hữu nhập vô lượng tam muội vô tướng tam muội vô động tam muội 。 能令施主得無量報故名福田。又經中說。三事和合故得大福。 năng lệnh thí chủ đắc vô lượng báo cố danh phước điền 。hựu Kinh trung thuyết 。tam sự hòa hợp cố đắc Đại phước 。 一曰有信。二曰施物。三曰福田。 nhất viết hữu tín 。nhị viết thí vật 。tam viết phước điền 。 於眾僧中多功德人。功德人中。信心易生。 ư chúng tăng trung đa công đức nhân 。công đức nhân trung 。tín tâm dịch sanh 。 又施眾僧具九因緣故獲大果。 hựu thí chúng tăng cụ cửu nhân duyên cố hoạch đại quả 。 又施眾僧以受者淨故施必清淨。又施有八種。 hựu thí chúng tăng dĩ thọ/thụ giả tịnh cố thí tất thanh tịnh 。hựu thí hữu bát chủng 。 有清淨心少施物亦少施破戒人。 hữu thanh tịnh tâm thiểu thí vật diệc thiểu thí phá giới nhân 。 有清淨心少所施物多施破戒人有清淨心少施物亦少施持戒人。 hữu thanh tịnh tâm thiểu sở thí vật đa thí phá giới nhân hữu thanh tịnh tâm thiểu thí vật diệc thiểu thí trì giới nhân 。 有清淨心少所施物多施持戒人。 hữu thanh tịnh tâm thiểu sở thí vật đa thí trì giới nhân 。 有清淨心多施四種物亦爾。 hữu thanh tịnh tâm đa thí tứ chủng vật diệc nhĩ 。 於僧中施必當成就若二若三。一切善人皆因眾僧增益功德。 ư tăng trung thí tất đương thành tựu nhược/nhã nhị nhược/nhã tam 。nhất thiết thiện nhân giai nhân chúng tăng tăng ích công đức 。 然後隨意回向菩提。又所施僧。 nhiên hậu tùy ý hồi hướng Bồ-đề 。hựu sở thí tăng 。 此物皆當得解脫果。於生死中終不能盡。 thử vật giai đương đắc giải thoát quả 。ư sanh tử trung chung bất năng tận 。 又所施眾僧皆為嚴心。又若於一人生信淨心或時可壞。 hựu sở thí chúng tăng giai vi/vì/vị nghiêm tâm 。hựu nhược/nhã ư nhất nhân sanh tín tịnh tâm hoặc thời khả hoại 。 於眾僧中信心清淨終不壞敗。 ư chúng tăng trung tín tâm thanh tịnh chung bất hoại bại 。 又於一人生愛敬心。或不能廣。於眾僧中生信敬心。 hựu ư nhất nhân sanh ái kính tâm 。hoặc bất năng quảng 。ư chúng tăng trung sanh tín kính tâm 。 緣無量故心則廣大。又施為一切入僧數人。 duyên vô lượng cố tâm tức quảng đại 。hựu thí vi/vì/vị nhất thiết nhập tăng sổ nhân 。 以心大故果報亦大。 dĩ tâm Đại cố quả báo diệc Đại 。 以是等緣諸賢聖人名為福田。是故應禮。 dĩ thị đẳng duyên chư hiền Thánh nhân danh vi phước điền 。thị cố ưng lễ 。   吉祥品第十二   cát tường phẩm đệ thập nhị 以是三寶功德具足故經初說。 dĩ thị Tam Bảo công đức cụ túc cố Kinh sơ thuyết 。 又此三寶於一切世間第一吉祥。如吉祥偈說。 hựu thử Tam Bảo ư nhất thiết thế gian đệ nhất cát tường 。như cát tường kệ thuyết 。 佛法及眾僧是名最吉祥。 Phật Pháp cập chúng tăng thị danh tối cát tường 。 復有諸經以吉祥為初學者增壽萬歲。名聞流布。 phục hưũ chư Kinh dĩ cát tường vi/vì/vị sơ học giả tăng thọ vạn tuế 。danh văn lưu bố 。 是作經者意也。如阿陀等字貫在經初此非吉相。 thị tác Kinh giả ý dã 。như a đà đẳng tự quán tại Kinh sơ thử phi cát tướng 。 後當廣說。若求第一最吉祥者三寶是也。 hậu đương quảng thuyết 。nhược/nhã cầu đệ nhất tối cát tường giả Tam Bảo thị dã 。 應當歸依。如吉祥偈說。 ứng đương quy y 。như cát tường kệ thuyết 。  諸天世人中  無上尊導師  chư Thiên thế nhân trung   vô thượng tôn Đạo sư  佛為大覺者  是名最吉祥  Phật vi/vì/vị Đại giác giả   thị danh tối cát tường  若人於佛所  安信心不動  nhược/nhã nhân ư Phật sở   an tín tâm bất động  奉持清淨戒  是名最吉祥  phụng trì thanh tịnh giới   thị danh tối cát tường  遠離愚癡人  親近有智者  viễn ly ngu si nhân   thân cận hữu trí giả  可敬者則敬  是為最吉祥  khả kính giả tức kính   thị vi/vì/vị tối cát tường 是故應禮三寶。以最吉祥故。我經初說。 thị cố ưng lễ Tam Bảo 。dĩ tối cát tường cố 。ngã Kinh sơ thuyết 。 成實論卷第一 thành thật luận quyển đệ nhất ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 05:50:54 2008 ============================================================